"au plan bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس ثنائي
        
    • وعلى الصعيد الثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • بصورة ثنائية
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • على الصعيدين الثنائي
        
    • ثنائيا
        
    • خلال القنوات الثنائية
        
    • على نحو ثنائي
        
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit être poursuivie non seulement au plan bilatéral, mais aussi au plan multilatéral. UN بيد أنه يجـب مواصلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس على أساس ثنائي فقط ولكن في سياق متعـدد اﻷطراف أيضا.
    La Russie est disposée, sur une échelle toujours plus grande, à participer activement à la fourniture, aux pays qui en ont besoin, de l'aide en matière de déminage, au plan bilatéral ou multilatérale. UN وإن روسيا مستعدة، على نطاق متزايد، للقيــام بدور نشط في تقـــديم المساعدات في تطهير اﻷلغـــام على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف إلى البلدان المحتاجة إليها.
    au plan bilatéral, outre l'ouverture de nouvelles ambassades en Asie du Sud-Est, nous nous efforcerons de renforcer encore nos relations avec les États des îles du Pacifique, ce qui sera certainement reflété dans le cadre de la Convention de Lomé. UN وعلى الصعيد الثنائي سنسعى، باﻹضافة إلى فتح سفارات جديدة في جنوب شرقي آسيا، إلى زيادة تعزيز علاقتنا مع الدول الجزرية في المحيـــط الهادئ، اﻷمر الذي سيظهر بالتأكيد في إطار اتفاقية لومي.
    au plan bilatéral aussi, nous sommes un partenaire déterminé qui fournit aussi bien un programme d'aide au développement, particulièrement actif dans l'appui à l'éducation, à la justice et à la police, qu'une équipe d'assistance technique de cinq personnes. UN وعلى الصعيد الثنائي أيضا، نحن شريك ملتزم يقدم برنامج المساعدة الإنمائية النشط على وجه الخصوص في مجالات التعليم والعدل ودعم الشرطة، ونقدم فريقا مؤلفا من خمسة أفراد للمساعدة العسكرية التقنية.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    Concernant d'autres questions, il entreprend d'y répondre au plan bilatéral. UN وفيما يخص قضايا أخرى، تعهد بالرد عليها بصورة ثنائية.
    Toute tentative de généralisation ne peut qu'accroître la complexité et la confusion dans un domaine qui peut être convenablement traité au plan bilatéral. UN ويمكن لأي محاولة للتعميم أن تفضي فقط إلى مزيد من التعقيد والغموض في مجال يمكن التعامل معه بصورة ملائمة على المستوى الثنائي.
    De même, le renforcement de la coopération de Madagascar avec ses partenaires dans les domaines concernés, notamment au plan bilatéral et régional, est également au programme. UN ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Nous développons des mesures de confiance au plan bilatéral avec nos voisins et dans un cadre multilatéral pour réduire l'activité militaire navale dans la mer Noire. UN ونحن نعكف على وضع تدابير لبناء الثقة على أساس ثنائي مع جيراننا، وفي إطار متعدد اﻷطراف، للحد من اﻷنشطة العسكرية في منطقة البحر اﻷسود.
    Ce financement devra être fourni au plan bilatéral ainsi que dans le cadre de programmes internationaux d'assistance comme le Fonds d'affectation spécial pour l'assistance au déminage; UN وينبغي توفير هذا التمويل على أساس ثنائي عن طريق المساعدة الدولية مثل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام؛
    En outre, nous nous engageons à pleinement coopérer avec d'autres pays, au plan bilatéral, dans la lutte contre le terrorisme et à continuer d'identifier des domaines concrets de cette coopération. UN وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون بالتعاون تعاونا كاملا مع البلدان الأخرى على أساس ثنائي في مكافحة الإرهاب، ونواصل تحديد مجالات معينة من ذلك التعاون.
    Lors d'une rencontre avec l'Ambassadeur Vorontsov qui s'est tenue le 1er juillet 2001 au Koweït, M. Al-Khorafi a rappelé que certains pays arabes avaient suggéré que le Koweït et l'Iraq règlent au plan bilatéral la question des personnes portées disparues. UN وخلال اجتماعه بالسفير فورونتسوف في 1 تموز/يوليه 2001 في الكويت، أشار السيد الخرافي إلى أن بعض البلدان العربية اقترحت أن تقوم الكويت والعراق بحل قضية الأشخاص المفقودين على أساس ثنائي.
    52. Le Directeur assure le Comité que le HCR a noué des liens de collaboration fructueuse au Siège et sur le terrain tant par le biais du GNUD qu'au plan bilatéral avec le PNUD. UN 52- أكد المدير للجنة أن المفوضية تنمّي تعاوناً جيداً في المقر كما على المستويات الميدانية بواسطة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وعلى الصعيد الثنائي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Partenariat sur la mobilité est un mécanisme efficace de réglementation et de coordination des migrations au niveau national ainsi qu'au plan bilatéral entre la République de Moldova et les États membres de l'Union européenne. Il vise à encourager les migrations légales, à améliorer l'incidence des migrations sur le développement et à encourager une politique du retour dans le cadre des droits de l'homme. UN وتعد " الشراكة للتنقل " إحدى الآليات الفعالة في تنظيم وتنسيق عملية الهجرة على المستوى الوطني وعلى الصعيد الثنائي بين مولدوفا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وتهدف إلى ضمان الهجرة القانونية وتحسين وقع الهجرة على التنمية وتعزيز سياسة عودة المهجرين في ظل احترام حقوق الإنسان.
    Nous avons renforcé notre coopération, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    La fourniture d'une aide humanitaire constitue une tâche prioritaire pour l'Union européenne qui contribue déjà la plus grande part de l'assistance humanitaire, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN إن تقديم المساعدة اﻹنسانية التزام يتسم باﻷولوية في نظر الاتحاد اﻷوروبي الذي يساهم بالفعل بأكبر حصة في المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Pour d'autres questions, il entreprend de discuter au plan bilatéral avec les délégations intéressées. UN وفيما يخص قضايا أخرى، تعهد بمخاطبة الوفود بصورة ثنائية.
    Nous continuerons de dialoguer avec d'autres pays sur les questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan bilatéral que dans le cadre d'organisations internationales. UN وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    La réalisation de cet objectif au cours de la période de 20 ans que durera le Programme d'action exigera de notre part une volonté permanente ainsi que l'appui ferme et croissant de nos partenaires de développement, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN ويتطلب الوفاء بذلك الهدف على مدى العشرين عاما لبرنامج العمل التزامنا المستمر، بالاضافة إلى دعم ثابت ومتنام من جانب شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ces deux gouvernements ont informé le HCR que la question des réfugiés restait à l'étude au plan bilatéral. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    242. Le représentant de la Trinité-et-Tobago a remercié le Conseil d'administration d'avoir approuvé le projet de décision ainsi que les gouvernements qui avaient contribué aux efforts de secours au plan bilatéral. UN ٢٤١ - شكر ممثل ترينيداد وتوباغو المجلس التنفيذي على اعتماده المقرر كما شكر الحكومات التي أسهمت في الجهود الغوثية من خلال القنوات الثنائية.
    L'Australie joue un rôle de premier plan dans la reconstruction du territoire par l'intermédiaire de l'ONU et d'autres organisations, ainsi qu'au plan bilatéral. UN وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus