La Bulgarie a déclaré son appui au plan de paix du Groupe de contact. | UN | وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال. |
Quelques violations au plan de dégagement ont néanmoins été constatées à Moliro, Pweto et Mani. | UN | غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني. |
Leur contribution doit être impartiale, effective, utile et ciblée sur des résultats concrets, conformément au plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ومساهمات هذه الوكالات يتعين عليها أن تكون محايدة وفعالة ومفيدة وموجهة نحو نتائج ملموسة، وفقا لخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
L'équipe des Nations Unies pour le Kosovo a demandé à l'UNODC de participer au plan de développement commun. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
Reconnaissant que la décision relative au plan de paix est une décision qui affecte également les intérêts des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et du peuple serbe dans son ensemble, | UN | وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل، |
Il en a résulté que des ressources qui avaient été allouées conformément au plan de travail approuvé ont été réaffectées. | UN | وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها. |
Ce groupe de travail élabore le projet lors des périodes intersessions conformément au plan de travail adopté lors de la réunion. | UN | ويعد الفريق العامل المشروع خلال فترة ما بين الدورتين وفقا لخطة العمل التي اتُّفق عليها في الاجتماع. |
Article 10. Conformément au plan de règlement, le Représentant spécial prendra les mesures nécessaires afin de : | UN | المادة ١٠: يتخذ الممثل الخاص، وفقا لخطة التسوية، التدابير الضرورية بغية القيام بما يلي: |
L'AIEA devra acquérir la certitude qu'elle est en mesure de donner pleinement effet au plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وسيتعين على الوكالة أن تقتنع من أنها في موقف يسمح لها بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق الجاريين. |
La recommandation actuelle du Groupe de travail représenterait un pas en arrière par rapport au plan de travail. | UN | وقال إن التوصية الحالية للفريق العامل ستشكّل خطوة في الاتجاه المعاكس لخطة العمل تلك. |
Le groupe de travail prépare le projet lors de la période intersessions conformément au plan de travail adopté lors de la réunion. | UN | ويعد الفريق العامل المشروع خلال فترة ما بين الدورتين وفقا لخطة العمل التي اتُّفق عليها في الاجتماع. |
:: Création d'une page Web consacrée au plan de lutte contre le trafic d'êtres humains; | UN | :: إنشاء صفحة الموقع الشبكي لخطة مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Cette information a été communiquée au Bureau de l'informatique et intégrée au plan de reprise après sinistre et à la stratégie de continuité des opérations en cours d'élaboration. | UN | وجرى تبادل المعلومات الناتجة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدخالها في الاستراتيجية التي يجري وضعها الآن لخطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
:: Réduction des effectifs de la Mission, conformément au plan de retrait du Secrétaire général approuvé par le Conseil de sécurité | UN | تقليص حجم البعثة وفقا لخطة التخفيض التي أعدها الأمين العام وأيدها مجلس الأمن |
Des dépenses supplémentaires au titre des voyages ont été nécessaires pour reconfigurer les sites de secteur, conformément au plan de réduction des effectifs. | UN | ولزم اجراء رحلات إضافية داخل البعثة لإعادة تشكيل مواقع القطاع تشكيلا فعالا وفقا لخطة التخفيض. |
Il ressort des réactions des parties, jointes en annexe au rapport du Secrétaire général, que cette proposition ne peut constituer une véritable alternative au plan de règlement. | UN | وتبين ردود الطرفين الواردة في مرفق تقرير الأمين العام أن ذلك الاقتراح لا يمكن أن يكون بديلا حقيقيا لخطة التسوية. |
L'inscription de toutes les missions retardées au plan de travail de l'année suivante est toujours envisagée. | UN | أخذت المهام المؤجلة كلها بعين الاعتبار لإدراجها في خطة عمل العام المقبل. |
:: Élabore une méthode de gestion des risques intégrée au plan de déploiement d'Umoja. | UN | :: وضع منهجية للمخاطر من أجل دمجها في خطة أوموجا للنشر. |
Une de ses principales caractéristiques est de relier la planification du travail de chaque fonctionnaire, les résultats obtenus et le perfectionnement du personnel au plan de gestion des bureaux et aux priorités du Fonds. | UN | ومن سماته الرئيسية ربط تخطيط العمل الفردي ونتائج الأداء وتنمية قدرات الموظفين بخطة إدارة المكاتب وأولويات المنظمة. |
Les autorités syriennes avaient souscrit au plan de la Ligue des États arabes le 2 novembre. | UN | وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Au 31 décembre 2009, six audits étaient encore en cours de réalisation et les audits qui n'avaient pu être achevés en 2009 ont été ajoutés au plan de travail de 2010. | UN | وجرى ترحيل عمليات مراجعة الحسابات التي لم تنجز في عام 2009 إلى خطة العمل للمراجعة الداخلية للحسابات لعام 2010. |
au plan de l'emploi, l'enquête ECOSIT2 révèle des disparités régionales. | UN | وعلى صعيد العمالة، يكشف المسح الثاني عن استهلاك القطاع غير الرسمي في تشاد عن وجود فوارق إقليمية. |
Des stratégies et priorités tenant compte de l'approche de gestion durable des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie, en particulier au plan de la prévention de la pollution à la source sont établies dans tous les pays. | UN | وضع إستراتيجيات، وأولويات، تأخذ في الاعتبار نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، خاصة فيما يتعلق بنُهُج من البداية - للنهاية لمنع التلوث، في جميع البلدان. |
Les prévisions de dépenses pour chacune des périodes de 30 jours correspondent au plan de déploiement décrit au paragraphe 15 ci-dessus. | UN | ويتماشى تقدير التكاليف الخاص بكل من فترات اﻟ ٣٠ يوما مع خطة الوزع المعروضة في الفقرة ١٥، أعلاه. |
En soulignant que les parties ont réagi différemment au plan de paix, la communauté internationale reconnaît que le Front POLISARIO a officiellement accepté ce plan tandis que le Maroc l'a formellement rejeté, assumant ainsi la pleine responsabilité de l'impasse dans le processus de paix. | UN | والمجتمع الدولي، إذ يؤكد أنه كان للطرفين رد فعل مختلف إزاء خطة السلام، فهو يدرك أن جبهة بوليساريو وافقت رسميا على الخطة بينما رفضها المغرب بشكل أساسي، مما يجعله مسؤولا مسؤولية كاملة عن الطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام. |
h) < < Ceinture > > (9) : nappe(s) à armature sensiblement parallèle au plan de rotation de la roue qui, située(s) en dessous de la bande de roulement, enserre(nt) le pourtour de la carcasse des pneus à architecture radiale ou diagonale ceinturée pour limiter leur dilatation circonférentielle; | UN | (ح) ' ' Belt - الحزام`` (9) يشير إلى الثنية نصف القطرية أو الإطار المائل الحزام؛ ويعني الثنية أو الثنيات من المادة أو المواد الموجودة تحت سطح الإطار، والتي توضع بدرجة كبيرة في اتجاه خط الوسط لسطح الإطار لتقييد الهيكل في الاتجاه المحيطي؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et exécuter des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Il s'est référé au plan de développement de cinq ans, en espérant que sa mise en œuvre serait décisive pour assurer les droits fondamentaux de la population. | UN | كما أشارت إلى الخطة الإنمائية الخمسية، وأعربت عن أملها في أن يساهم تنفيذها في ضمان حقوق الإنسان للسكان. |
La Commission devrait donc encourager les deux parties à coopérer en vue de l'organisation d'un référendum libre, transparent et impartial conformément au plan de règlement de l'ONU pour le Sahara occidental et avec la participation de toutes les personnes nées sur le territoire. | UN | لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون بهدف إجراء استفتاء حر وشفاف ونزيه وفق خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليم. |