"au plan international" - Traduction Français en Arabe

    • دوليا
        
    • على الصعيد الدولي
        
    • دولياً
        
    • على المستوى الدولي
        
    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • وعلى المستوى الدولي
        
    • على الساحة الدولية
        
    • على الصعيدين الدولي
        
    • على صعيد دولي
        
    • على نطاق دولي
        
    • في الساحة الدولية
        
    • على النطاق الدولي
        
    • وفي السياق الدولي
        
    • فعلى المستوى الدولي
        
    • على مستوى دولي
        
    La MONUIK compte en outre 185 fonctionnaires, dont 79 ont été recrutés au plan international et 106 sur place. UN وتشتمل البعثة أيضا على ٥٨١ موظفا مدنيا منهم ٧٩ معينون دوليا و ٦٠١ معينون محليا.
    La MONUIK compte en outre 204 fonctionnaires, dont 76 ont été recrutés au plan international et 128 sur place. UN وتضم البعثة أيضا ٢٠٤ موظفين مدنيين منهم ٧٦ موظفا دوليا و ١٢٨ موظفا معينا محليا.
    Dorénavant, elle se surclasse au plan international grâce aux progrès enregistrés dans sa transition démographique. UN وتبرز على الصعيد الدولي نظرا للتقدم الذي أحرزته في تحقيق تحول ديموغرافي.
    Il est considéré comme un symbole de la démocratie non seulement au Népal mais aussi au plan international grâce à ses interventions personnelles et écrites dans de nombreuses instances internationales. UN وهو يعتبر رمزا للديمقراطية ليس فقط في نيبال، بل على الصعيد الدولي أيضا بفضل دفاعه الدؤوب، بشخصه ومن خلال كتاباته في محافل دولية عديدة.
    Le principe du respect de la dignité humaine bénéficie ainsi d'un appui institutionnel sous la forme de droits ayant une valeur contraignante au plan international. UN وهكذا يتلقى احترام كرامة الإنسان دعماً مؤسسياً من حيث الحقوق الملزمة دولياً.
    Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. UN ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي.
    au plan international, il faut privilégier les activités d'information afin de faire en sorte que les femmes soient bien informées de ces préparatifs. UN وعلى الصعيد الدولي يجب اعطاء اﻷولوية ﻷنشطة اﻹعلام حتى تحاط النساء علما بهذه اﻷعمال التحضيرية.
    Il sert à la fois d'instance où se forment les consensus et d'instrument de concrétisation des politiques adoptées au plan international. UN فهي تقوم بدور محفل لبناء توافق في اﻵراء، وأداة للتشكيل العملي للسياسات المتفق عليها دوليا.
    L'auteur affirme que l'appel lancé par l'Australie en faveur de l'interdiction, au plan international, de la discrimination fondée sur les préférences sexuelles se rapporte à son cas. UN ويسلم صاحب البلاغ بأن طلب استراليا حظر التمييز بسبب الميول الجنسية حظرا دوليا يعتبر هاما بالنسبة لقضيته.
    La mastication des feuilles de coca demeure toutefois interdite au plan international, conformément à la Convention unique de 1961 sur les stupéfiants. UN على أنه أضاف أن مضغ أوراق الكاكاو ما زال محظورا دوليا بمقتضى الاتفاقية الوحيدة للمخدرات.
    La République bolivarienne du Venezuela est une démocratie participative, fondée sur des principes reconnus au plan international. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية ديمقراطية قائمة على المشاركة، تستند إلى المبادئ المعترف بها دوليا.
    L'utilisation et l'affectation des ressources mobilisées au plan international posent également problème. UN وهناك أيضا تحديات تكتنف استخدام وتخصيص الأموال المعبأة دوليا.
    Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. UN وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي.
    À cet égard, la Russie est prête à conclure avec tous les États intéressés, sur une base non discriminatoire, des accords sur la réglementation, puis sur la limitation des fournitures d'armes au plan international. UN وروسيا في هذا السياق على استعداد للتوصل مع جميع الدول المهتمة، وعلى أساس لا تمييزي، إلى عقد اتفاقات تتعلق بتنظيم إمدادات اﻷسلحة على الصعيد الدولي ومن ثم الحد منها.
    Il a été observé que la position suisse devenait de plus en plus isolée au plan international. UN فقد لوحظ أن الموقف السويسري أصبح معزولاً أكثر على الصعيد الدولي.
    Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. UN وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي.
    La Conférence serait peut-être bien avisée de faire une déclaration dans laquelle elle réaffirmerait le caractère inhumain des armes à sous-munitions et son attachement aux principes consacrés dans bien des textes déjà adoptés et en vigueur au plan international. UN واسترسل قائلاً إنه ربما كان من المستصوب أن يصدر المؤتمر بياناً يؤكد فيه مجدداً الطابع اللاإنساني للذخائر العنقودية وتشبثه بالمبادئ المكرسة في كثير من النصوص المعتمدة والمعمول بها على الصعيد الدولي.
    Elle lui était reconnaissante de son action à l'appui de l'étude d'une définition acceptée au plan international de la dette illégitime. UN وأعربت الهند عن ارتياحها لجهود النرويج في دعم العمل على وضع تعريف مقبول دولياً للمديونية غير المشروعة.
    Il figure dans l'annexe car celle-ci traite des sources disponibles au plan international. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    En l'absence d'indicateurs convenus au plan international pour mesurer les avancées de l'économie verte, on peut considérer que ces indicateurs tombent dans trois grandes catégories : UN ومع أنه لا توجد مجموعة من المؤشّرات المتّفق عليها دولياً لقياس مسار التقدّم صوب إقامة الاقتصاد الأخضر؛ ويمكن أن تندرج تلك المؤشّرات في ثلاث فئات رئيسية:
    Le Koweït renouvelle son plein appui aux mesures qu'il prend pour rehausser le rôle directeur que joue l'ONU au plan international. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    au plan international, l'idée s'est installée tardivement mais est progressivement acceptée. UN وعلى الصعيد الدولي ترسخت الفكرة في وقت متأخر لكنها قُبلت تدريجياً.
    au plan international, la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes est entrée en vigueur. UN وعلى المستوى الدولي فإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية دخلت الى حيز النفاذ.
    6. Vie montante internationale Vie montante internationale a été créée en 1995 pour élargir au plan international les activités de Vie montante France. UN أنشئت المنظمة الدولية لإدماج المسنين في عام 1995 من أجل توسيع أنشطة فرع فرنسا للمنظمة على الساحة الدولية.
    Les États et le système des Nations Unies doivent coopérer pleinement pour supprimer ces obstacles, tant au plan national qu'au plan international. UN ويتعين على الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل كامل لإزالة هذه العقبات على الصعيدين الدولي والمحلي معاً.
    Si les riches partagent avec les pauvres au plan international et à l'intérieur des pays, ce n'est pas une tâche impossible. UN وباقتسام الثروة بين الغني والفقير، على صعيد دولي وفي داخل البلدان، لا تكون هذه مهمة مستحيلة.
    :: De réaliser au plan international de vastes programmes de perfectionnement professionnel, d'élaborer des normes relatives à la pratique de l'audit interne et de mettre en place des principes d'homologation; UN :: توفير أنشطة التطوير المهني الشامل ومعايير ممارسة المراجعة الداخلية للحسابات واعتمادها، على نطاق دولي
    Aujourd'hui, la République de Chine de Taiwan occupe une place honorable au plan international dans les domaines de la croissance économique et du développement social. UN واليوم تقف جمهورية الصين في تايوان شامخة في الساحة الدولية في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعيــــة.
    Ces avancées sont largement dues au fait que l'accent a été mis au plan international et à l'échelle de l'Organisation sur l'apatridie, depuis l'Évènement intergouvernemental de 2011 commémorant le cinquantième anniversaire de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتنبع هذه التطورات إلى حد كبير من التركيز على مسألة انعدام الجنسية على النطاق الدولي وعلى نطاق المنظمة منذ انعقاد الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري في عام 2011 للاحتفال بالذكرى الخمسين لاتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Il doit, toutes proportions gardées, en être de même au plan international. UN ونفس الشيء يجب القيام به، بشكل أكثر تصعيدا، على مستوى دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus