"au plan local" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد المحلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • على الصعيدين المحلي
        
    • على مستوى القواعد الشعبية
        
    • على المستوى الشعبي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    • المعيَّنون محلياً
        
    Il était également important de rechercher les solutions conçues au plan local. UN وكما أن البحث عن حلول وأجوبة يتم وضعها على الصعيد المحلي أمرا هام أيضا.
    Les difficultés de la durabilité au plan local UN التحديات التي تواجه التنمية المستدامة على الصعيد المحلي
    En conclusion, l'enracinement des démocraties émergentes passe par l'exubérance de la participation politique au plan local et microsociétal. UN وفي الختام، لا بد من ترسيخ الديمقراطيات بزيادة المشاركة السياسية على الصعيد المحلي وفي المجتمعات المحلية الصغيرة.
    La mise en œuvre au plan local d'Action 21 est essentielle pour le développement durable et la décentralisation démocratique. UN فتنفيذ برنامج القرن 21 على المستوى المحلي ضرورة أساسية للتنمية المستدامة ولتحقيق لامركزية ديمقراطية.
    La création d'emplois et la revitalisation économique au plan local sont aussi importantes en ce qui concerne le retour à long terme des réfugiés et des personnes déplacées. UN وخلق فرص العمل والانتعاش الاقتصادي على المستوى المحلي هامان أيضا للعودة المستدامة للاجئين والمشردين.
    Il reste que les problèmes quotidiens des citoyens exigent des solutions spécifiques qui — tout au moins aux Pays-Bas — doivent être envisagées au plan local ou régional. UN بيد أن مشاكل الناس اليومية تتطلب علاجا محددا يتعيـن أن يقدم، فـــي هولندا علـــى اﻷقل، على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    au plan local, on a décelé des indices qui montrent que certains groupes agissent en vue de la réalisation d'objectifs politiques en utilisant à cette fin des méthodes violentes. UN ويمكن للمرء أن يلاحظ على الصعيد المحلي شواهد على عمل جماعات تنتهج أهدافا سياسية، باستخدام وسائل عنيفة لهذا الغرض.
    En effet, un développement durable au plan mondial ne sera possible que si une action efficace est entreprise au plan local. UN وشدد المتكلم على أن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي لن تتحقق إلا عن طريق العمل الفعال على الصعيد المحلي.
    À Lizori, les participants ont constaté qu'au plan local, le programme Action 21 est vigoureux et se poursuit, exécuté par les autorités locales de différentes manières dans le respect de la diversité sociale, culturelle et biologique. UN وأشار المشاركون في ليزوري إلى أن جدول أعمال القرن 21 يسير سيرا جيدا للغاية على الصعيد المحلي ومازال قائما، وتتولى تنفيذه السلطات المحلية بطرائق شتى فيما يخص التنوع الاجتماعي والثقافي والبيولوجي.
    Un système d'orientation et un réseau de points focaux existent également au plan local et assurent un accompagnement psychologique et des soins, dispensés sur la base du volontariat, qui sont remboursés par l'assurance maladie. UN كما أقيم نظام إحالة منسق ومراكز تنسيقية على الصعيد المحلي لخدمات الاستشارة والعلاج الطوعيين، تستفيد من التـأمين الصحي.
    Les partenaires du projet sont maintenant bien placés pour continuer à renforcer les capacités et à développer des partenariats et des alliances au plan local. UN وأصبح شركاء المشروع الآن قادرين على مواصلة أنشطة بناء القدرات وإقامة شراكات وتحالفات على الصعيد المحلي.
    Il est prévu que la mise en oeuvre du projet d'information de et préparation en cas d'urgence au niveau local, parrainé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, favorisera l'information et la réaction d'urgence communautaires au plan local. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ المشروع المعني بالتوعية والتأهب لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي، الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إلى تعزيز توعية المجتمع واستجابته لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي.
    599. Chacun a droit à la liberté indispensable à la recherche scientifique et aux activités créatrices, même si, dans une petite communauté comme celle de Jersey, il n'est ni opportun ni rentable de développer la recherche au plan local. UN ولكل شخص الحق في حرية إجراء البحوث العلمية والأنشطة الإبداعية، بالرغم من أنه، في مجتمع صغير مثل جيرسي، ليس ملائما أو اقتصاديا إجراء الكثير من البحوث على الصعيد المحلي.
    Il est indispensable de pouvoir compter sur des personnes plus qualifiées, en particulier au plan local. UN فهناك حاجة لمزيد من الأشخاص المؤهلين، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Fourniture au plan local des ressources et des produits essentiels en matière de santé et d'éducation UN تقديم الموارد والسلع الأساسية اللازمة للصحة والتغذية على المستوى المحلي
    Dans ce contexte, les partenariats au plan local s'avèrent indispensables aux efforts d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا السياق، تعد الشراكات على المستوى المحلي ضرورية لكفالة التكيف مع تغير المناخ.
    Des pays africains impliqués dans la construction de la Grande Muraille verte se chargent chacun de la mise en œuvre au plan local par une agence nationale. UN وستتولى كل دولة أفريقية تشارك في بناء الجدار الأخضر الكبير تنظيم تنفيذه على المستوى المحلي من خلال وكالة وطنية.
    Une norme est nécessaire, et Mme Ingram ne peut pas accepter que les effets de la reconnaissance soient arrêtés au plan local. UN وقالت إن هناك حاجة إلى معيار وإنها لا تستطيع أن توافق على أن تقرر اﻵثار على المستوى المحلي .
    La valorisation de l'image de l'institution, aussi bien au plan local qu'au plan international, grâce à la participation à des activités entreprises dans divers secteurs sociaux; UN تعزيز الصورة المؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، من خلال المشاركة في الأنشطة المتعلقة بمختلف القطاعات الاجتماعية؛
    En fournissant appui et services au plan local, les organisations non gouvernementales peuvent aussi contribuer à ces efforts. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية المساعدة بتقديم الدعم والخدمات على مستوى القواعد الشعبية.
    Ces actions ont été particulièrement bénéfiques au plan local. UN وكان هذا التدريب مفيدا للمرأة بصفة خاصة على المستوى الشعبي.
    Il a été mentionné un certain nombre d'initiatives à mettre en œuvre dans le cadre des programmes futurs, l'accent étant mis sur les applications des techniques spatiales en Afrique et, au plan local, sur les applications présentant un intérêt immédiat pour les usagers. UN وقد قُدِّمت مبادرات يُراد الاضطلاع بها في بعض البرامج في المستقبل، مع التركيز على التطبيقات في أفريقيا خصوصاً وعلى المستوى المحلي عموماً لفائدة المستعملين النهائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus