"au plan régional" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الإقليمي
        
    • على المستوى الإقليمي
        
    • وعلى الصعيد الإقليمي
        
    • وعلى المستوى الإقليمي
        
    • إقليميا
        
    • الإقليميين
        
    • على الصعيدين الإقليمي
        
    • إقليمياً
        
    • على أساس إقليمي
        
    • على المستوى الاقليمي
        
    • الإقليميان
        
    • على الصعيد الاقليمي
        
    • الوطنية والإقليمية في مجال الاستجابة
        
    D'autres possibilités de formation au plan régional seraient bienvenues, en particulier une fois le nouveau centre de liaison national nommé. UN :: ستكون إتاحة مزيد من التدريب على الصعيد الإقليمي محل تقدير، خاصة عند تعيين جهة وصل وطنية جديدة.
    L'action menée au plan bilatéral pour renforcer les capacités peut également appuyer celle menée au plan régional grâce au redoublement des activités de coopération. UN الجهود الثنائية لبناء القدرات قد تدعم أيضاً بناء القدرات على الصعيد الإقليمي عن طريق مواصلة الأنشطة التعاونية.
    au plan régional, les initiatives ci-après ont été mises en place: UN 28- وقد تضمَّنت المبادرات على المستوى الإقليمي ما يلي:
    au plan régional, la situation en matière de sécurité est la suivante : UN وعلى الصعيد الإقليمي فإن الحالة الأمنية كما يلي:
    au plan régional plus vaste, la Communauté continue de s'attaquer aux problèmes du développement social. UN 69 - وعلى المستوى الإقليمي الأوسع نطاقاً، تواصل الجماعة التصدي لقضايا التنمية الاجتماعية.
    Ce type de suivi devrait également être réalisé au plan régional pour compléter l'action au niveau des pays individuels. UN وينبغي أيضا إجراء هذا النوع من الرصد على الصعيد الإقليمي لاستكمال ما تم القيام به على صعيد كل بلد على حدة.
    L'on peut donc dire que le Réseau a pour vocation de promouvoir au plan régional une gestion durable des forêts en maintenant le cadre constitué par l'instrument concernant les forêts. UN ومن ثم، يمكن القول إن مهمة الشبكة هي تعزيز الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الإقليمي في إطار صك الغابات.
    L'atelier aura par conséquent pour objectif de rassembler des données scientifiques aussi exactes et précises que possible en vue de formuler pour cette zone un plan de gestion environnementale au plan régional. UN ولذلك ينبغي أن يتمثل هدف حلقة العمل في الحصول على أفضل مشورة علمية وسياساتية ممكنة بشأن صياغة خطة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي من أجل هذه المنطقة.
    Des lignes directrices étaient également en place et étaient soumises au contrôle de la direction des ministères publics au plan régional. UN كما توجد مبادئ توجيهية وتخضع على الصعيد الإقليمي لمديرية الادعاء العام.
    Ces pays s'efforcent actuellement d'acquérir des armes de destruction massive et des missiles balistiques - efforts qui ont des effets déstabilisateurs non seulement au plan régional mais également au plan international. UN فتلك البلدان منهمكة في جهود مستمرة لاقتناء أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية، وهي جهود ذات تأثير مزعزع للاستقرار لا على الصعيد الإقليمي فقط، بل على نطاق عالمي أيضا.
    au plan régional. Membre du Conseil régional du travail UN على الصعيد الإقليمي: عضو مجلس العمل الإقليمي.
    Action au plan régional UN المهام التي اضطلع بها على المستوى الإقليمي
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    La plupart des problèmes et des défis dont le Conseil de l'Europe s'occupe au plan régional sont les mêmes que nous rencontrons à l'ONU. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    Le suivi et l'évaluation du plan national d'action de la promotion de la femme sont assurés, au plan national, par un comité de pilotage et un comité technique ; et au plan régional, par un comité régional de pilotage, présidé par le préfet. UN وتكفل متابعة وتقييم الخطة الوطنية للعمل في مجال النهوض بالمرأة، على الصعيد الوطني، بواسطة لجنة إرشادية ولجنة تقنية؛ وعلى الصعيد الإقليمي بواسطة لجنة إقليمية إرشادية يرأسها المأمور.
    au plan régional, le Sri Lanka accueille le Bureau de surveillance des infractions terroristes créé par l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) en application de la Convention de l'ASACR pour la répression du terrorisme. UN وعلى الصعيد الإقليمي قامت سري لانكا أيضا بإنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي (SAARC) ومكتب مراقبة الجرائم الإرهابية بموجب اتفاقية الرابطة المتعلقة بقمع الإرهاب.
    au plan régional, le Kenya est membre de structures d'intégration régionale telles que la Communauté de l'Afrique de l'Est, le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, grâce auxquelles la région entend se doter d'un cadre stratégique et de mécanismes lui permettant d'éviter sa marginalisation. UN 10 - وعلى الصعيد الإقليمي فإن كينيا عضو في هيئات للتكامل الإقليمي، مثل الجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا، والسوق المشتركة للجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، والمشاركة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبها من المتوخى إعطاء المنطقة إطاراً استراتيجيا وآليات لتفادي التهميش.
    Le cas échéant, la surveillance des pêcheries peut être menée conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي الاضطلاع باﻹشراف على مصائد اﻷسماك وفقا للاجراءات المتفق عليها إقليميا.
    Ces conflits ont de profondes incidences sur la paix et la sécurité internationales, sur la stabilité et le développement au plan régional. UN وإن لهذه الصراعات آثارا واسعة على السلام والأمن الدوليين والاستقرار والتنمية الإقليميين.
    Le Kazakhstan a toujours condamné le terrorisme et participé activement à l'élaboration d'un système pour le contrer au plan régional et international. UN وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Compte tenu des évolutions des modèles commerciaux face aux recyclables, les politiques nationales pourraient avoir besoin d'être coordonnées au plan régional pour parvenir à une utilisation plus efficace des ressources; UN وفي ضوء أنماط التجارة المتغيرة في المواد القابلة للتدوير، فقد يتعين تنسيق السياسات الوطنية إقليمياً لتحسين كفاءة استخدام الموارد؛
    À présent, le Secrétaire général propose de systématiser cette approche au plan régional. UN ويتوخى الأمين العام في اقتراحه الحالي تطوير هذا النهج بصورة أكثر منهجية على أساس إقليمي.
    En outre, une attention spéciale sera accordée aux faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la coopération au plan régional. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى التطورات الأخيرة في مجال التعاون على المستوى الاقليمي.
    Nous passons maintenant au groupe 5, < < Désarmement et sécurité au plan régional > > . UN ننتقل الآن إلى المجموعة 5، " نزع السلاح والأمن الإقليميان " .
    La mise en place d'un réseau de recherche d'action d'information au plan régional. UN إنشاء شبكة بحث فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹعلامية على الصعيد الاقليمي.
    En ce qui concerne les catastrophes naturelles, il faut améliorer les outils opérationnels en renforçant la coopération entre la communauté internationale et les intervenants au plan régional pour assurer un meilleur effet de synergie lors de la gestion des catastrophes. UN وفي مجال الكوارث الطبيعية، تحتاج التحسينات في الأدوات التنفيذية إلى التعزيز بزيادة التعاون بين المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية في مجال الاستجابة للكوارث، وذلك لكفالة المزيد من التضافر في إدارة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus