"au plus fort de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • في ذروة الحرب
        
    • وفي ذروة الحرب
        
    • في قمة الحرب
        
    • خلال فترة الحرب
        
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    Les divers organes chargés du désarmement dont la Conférence constitue le prolongement ont été établis au plus fort de la guerre froide et des tensions Est—Ouest. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Notre ordre du jour reste tel qu'il était il y a 20 ans au plus fort de la guerre froide. UN وما يزال جدول أعمالنا كما كان عليه قبل ٠٢ عاماً أو أكثر في ذروة الحرب الباردة.
    Au début des années 90, au plus fort de la guerre civile, ces facteurs se sont conjugués pour déclencher une crise humanitaire d'une formidable ampleur. UN وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة.
    Cette résolution a été adoptée en 1971, au plus fort de la guerre froide. UN لقد تمت الموافقة على القرار في عام 1971، في قمة الحرب الباردة.
    Dans une démarche rappelant ce qui se passait au plus fort de la guerre froide, certains États dotés de l'arme nucléaire renforcent actuellement leurs stocks et consolident leurs infrastructures militaires. UN وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية.
    Même au plus fort de la guerre froide, des accords historiques, en particulier le TNP, ont été conclus. UN وقد أُبرِمت حتى في ذروة الحرب الباردة اتفاقات تاريخية، وبخاصة معاهدة عدم الانتشار.
    Au Mozambique, le mouvement catholique laïc Sant'Egidio a servi de médiateur au plus fort de la guerre civile en 1989, permettant ainsi la signature d'un accord de paix global. UN وفي موزامبيق، أصبحت حركة سانت دييغو الكاثوليكية العلمانية مشاركة في جهود الوساطة في ذروة الحرب الأهلية لعام 1989، مما أسفر عن التوقيع على اتفاق للسلام الشامل.
    L'austérité de ce complexe laisse penser qu'il a été construit au plus fort de la guerre. Open Subtitles الهندسة البسيطة للمرفق تشير إلى أنه بني في ذروة الحرب
    Après la seconde guerre mondiale — et même au plus fort de la guerre froide — l'humanité envisageait un monde meilleur. UN فقد تصورت البشرية، بعد الحرب العالمية الثانية - وحتى في ذروة الحرب الباردة - قيام عالم أكثر استعدادا لمواجهة المخاطر.
    L'époque postcoloniale n'a pas entraîné d'amélioration de la situation, et la région de l'océan Indien a de nouveau fait l'objet d'une rivalité entre grandes puissances au plus fort de la guerre froide. UN ولم تغير حقبة ما بعد الاستعمار الحالة الى اﻷفضل ﻷن منطقة المحيط الهندي أصبحت مرة أخرى، في ذروة الحرب الباردة، موضع تنافس بين الدول الكبرى.
    Négocié et signé au plus fort de la guerre froide, il a contribué à l'apaisement des tensions grâce à la transparence accrue qui a accompagné l'élimination de ces armes. UN وقد جرى التفاوض والتوقيع عليها في ذروة الحرب الباردة، وعملت على تخفيف حدة التوتر من خلال زيادة الشفافية التي صاحبت إزالة تلك الفئة من الأسلحة.
    Les grandes coupes prévues par le traité START I, conjuguées avec celles qu'envisage le traité START II, nous permettront de réduire des deux tiers le nombre d'ogives stratégiques déployées au plus fort de la guerre froide. UN إن التخفيضات الكبيرة بموجب معاهدة ستارت - ١، فضلا عن ستارت - ٢، ستمكننا من أن نخفض بمقدار الثلثين عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي كان يتم وزعها في ذروة الحرب الباردة.
    Le monde est aujourd'hui nettement plus sûr qu'à la fin des années 60, notamment parce que les États parties ont réussi à assurer le respect des obligations de non-prolifération découlant du Traité et ont reconnu, même au plus fort de la guerre froide, qu'il était de leur intérêt commun d'éviter une aggravation de la prolifération. UN ومن المؤكد أن العالم اليوم أصبح أكثر أمناً مما كان عليه في أواخر ستينات القرن الماضي ويرجع ذلك أساساً إلى تمكّن الدول الأطراف من ضمان الامتثال لالتزامات عدم الانتشار بموجب المعاهدة وإدراكها حتى في ذروة الحرب الباردة أنه من مصلحتها المشتركة تجنب انتشار الأسلحة النووية على نطاق أوسع.
    Il a su diriger et développer cette institution durant l'une des périodes les plus troublées de l'histoire du monde - au plus fort de la guerre froide - et il a personnellement pris une part active dans les efforts déployés pour résoudre les crises à travers le monde. UN لقد نجح في توجيه وتطوير هذه المؤسسة خلال واحدة من أصعب الفترات في تاريخ العالم - في ذروة الحرب الباردة - وشارك شخصيا في الجهود المبذولة لحل الأزمات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    6. Le Libéria a ratifié de nombreuses conventions internationales relatives aux droits de l'homme au cours des trois dernières décennies, même au plus fort de la guerre civile, alors que les violations des droits de l'homme étaient pourtant répandues. UN 6- وقّعت ليبيريا على العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان خلال العقود الثلاثة الماضية، حتى في ذروة الحرب الأهلية التي شهدت حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Il est sans aucun doute au moins aussi difficile de prédire dans le détail les conditions dans lesquelles de futurs dirigeants pourraient trouver possible d'éliminer les armes nucléaires qu'il l'aurait été pour les décideurs, au plus fort de la guerre froide, de dire exactement quand se terminerait la course aux armes nucléaires entre les superpuissances. UN ولا شك، في صعوبة التنبؤ على الأقل بالتفصيل بالظروف التي يجد قادة المستقبل في ظلها إمكانية إزالة الأسلحة النووية بقدر ما كان من الصعب على صانعي السياسات في ذروة الحرب الباردة التنبؤ بالضبط بالطريقة التي يمكن بها وقف سباق التسلح النووي بين الدول العظمى.
    M. Martin (Partido Independentista Puertorriqueño) dit qu'il représente aussi l'Internationale socialiste, à laquelle le Parti pour l'indépendance de Porto Rico a été admis au plus fort de la guerre froide, malgré l'opposition des États-Unis d'Amérique. UN 32 - السيد مارتن (حزب الاستقلال البورتوريكي): أوضح إنه يمثل أيضا الدولية الاشتراكية، التي انضم حزبه إليها في ذروة الحرب الباردة، بالرغم من معارضة الولايات المتحدة الأمريكية.
    au plus fort de la guerre civile, la traite de personnes vers le Libéria et la Guinée frontaliers était très répandue. UN وفي ذروة الحرب الأهلية، كان الاتجار بالبشر عبر حدود ليبريا وغينيا المجاورتين شائعا للغاية.
    au plus fort de la guerre froide, des plans ont été élaborés et des mesures prises par les deux superpuissances qui auraient pu transformer l'espace en arène de confrontation. UN وفي ذروة الحرب الباردة وضعت الدولتان العظميان خططا واتخذتا خطوات كان من شأنها تحويل الفضاء الخارجي في نهاية المطاف إلى ساحة للمواجهة.
    Quand les réductions aux niveaux prévus dans START II auront été achevées, l'arsenal nucléaire stratégique des États-Unis ne représentera plus qu'un tiers de ce qu'il était au plus fort de la guerre froide. UN وعندما تكتمل التخفيضات لتصل إلى المستويات المنصوص عليها في معاهدة ستارت الثانية لن يتعدى المخزون النووي الاستراتيجي للولايات المتحدة ثلث حجمه في قمة الحرب الباردة.
    La première, mise au point au plus fort de la guerre froide, a été la Convention sur les armes biologiques, qui est entrée en vigueur sans que les États parties aient aucun moyen d'en vérifier l'exécution. UN وكانت اﻷولـــى، الموضوعه في قمة الحرب الباردة، هي اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي سرت بدون وسائل للتحقق من التزام الدول اﻷطراف بها.
    Il est remarquable que d'ici à 2012 les États-Unis et la Russie auront des arsenaux d'une taille représentant environ un quart et un tiers de ce qu'ils étaient au plus fort de la guerre froide, respectivement. UN ويجدر بالإشارة إلى أن الترسانة النووية لكل من الولايات المتحدة وروسيا ستبلغ بحلول عام 2012 نحو ربع وثلث المستوى المسجل خلال فترة الحرب الباردة على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus