Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |
Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |
Selon le calendrier de la Chambre, la présentation des moyens de preuve à décharge sera bouclée au plus tard à la fin 2011. | UN | وينتظر أن يستكمل الدفاع مرافعاته بحلول نهاية عام 2011. |
Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. | UN | وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. | UN | ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012. |
Le processus de ratification du Protocole devrait se terminer au plus tard à la fin de 2006. | UN | ويـؤمل أن تنتهـي عملية التصديق على البروتوكول بحلول نهاية عام 2006 على أكثر تقديـر. |
Les activités prévues se déroulent selon le calendrier établi, et le processus en cours devrait être achevé au plus tard à la fin de 2014. | UN | وهذه الأنشطة تجري وفقا لجدول زمني محدد، ويُتوقع أن تكتمل العملية بحلول نهاية عام 2014. |
L'oratrice souhaiterait à cet égard savoir ce que le Rapporteur spécial pense des progrès accomplis en vue de la libération de tous les prisonniers de conscience au plus tard à la fin de l'année 2013. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تقدر تقييم المقرر الخاص للتقدم المحرز نحو إطلاق سراح كافة سجناء الضمير بحلول نهاية 2013. |
Étude de faisabilité sur l'interopérabilité des systèmes de progiciel de gestion intégré terminée au plus tard à la fin de 2014 | UN | إجراء دراسة لبحث إمكانية إضفاء قابلية التشغيل البيني على نظم تخطيط الموارد في المؤسسة واستكمالها بحلول نهاية عام 2014 |
IV.E.10 Nombre de fonds et programmes ayant présenté des plans de rationalisation interne des opérations de gestion à leurs organes directeurs au plus tard à la fin de 2013 | UN | عدد الصناديق والبرامج التي قدمت إلى مجالس إدارتها بحلول نهاية عام 2013 خططا لترشيد إجراءات العمل داخل كل وكالة |
L'objectif était d'accroître la proportion de femmes occupant des postes de direction dans le secteur public pour qu'elle atteigne 30 % au plus tard à la fin de 2001. | UN | وكان الهدف هو زيادة نسبة النساء في المناصب القيادية في قطاع الدولة إلى 30 في المائة بحلول نهاية عام 2001. |
Le plan stratégique d'ONU-Femmes prévoit que soient totalement respectées les réactions de la direction à toutes les évaluations achevées au plus tard à la fin de 2013. | UN | وتنص الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على التزام بتحقيق الامتثال بنسبة 100 في المائة فيما يتصل بردود الإدارة على كل تقييم يُنجز بحلول نهاية عام 2013. |
Nombre d'entités du système des Nations Unies ayant présenté des plans de rationalisation interne des opérations de gestion à leurs organes directeurs au plus tard à la fin 2013 | UN | عدد كيانات الأمم المتحدة التي قدمت خططا إلى هيئات إداراتها من أجل ترشيد إجراءات العمل داخل الوكالات بحلول نهاية عام 2013 |
Il était demandé de soumettre le questionnaire rempli au secrétariat exécutif du Comité au plus tard à la fin de novembre 2014. | UN | وقد طُلب تقديم المدخلات المستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
IV.A.9 Présentation au plus tard à la fin de 2013 aux organes directeurs des mesures prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour raccourcir le processus du PNUAD et par les organisations connexes pour simplifier et harmoniser les instruments et processus de programmation au niveau national 89 à 91 | UN | جهود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لاختصار عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وجهود الوكالة ذات الصلة لتبسيط أدوات وعمليات البرمجة لكل وكالة وتحقيق الاتساق بينها، بمايتفق مع إطار العمل على المستوى القطري وتقديم تقرير إلى مجالس الإدارة بحلول نهاية عام 2013 |
Ce rapport, qui avait été établi à l'intention du Ministère américain de la défense, préconisait la fermeture de la base, vieille de 50 ans, au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 1995. | UN | وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥. |
5. Les élections présidentielles et générales seront organisées au plus tard à la fin du mois de mars 1999. | UN | ٥ - إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩. |
En outre, conformément à la même résolution, il faut procéder aux élections des membres des bureaux des commissions, à savoir les trois vice-présidents et le rapporteur, au plus tard à la fin de la première semaine de la session. | UN | وعلاوة على ذلك ووفقاً لنفس هذا القرار فإنه يُنتخَب الأعضاء الآخرون في مكاتب اللجان، وهم نواب الرئيس والمقرِّر، في موعد لا يتجاوز نهاية الأسبوع الأول من الدورة. |
Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
Le Secrétaire général a par conséquent décidé que la documentation produite par le Secrétariat devrait être réduite de 25 % au plus tard à la fin de 1998. | UN | لذلك فقد حدد هدفا ﻹجراء تخفيض بنسبة ٢٥ في المائة في الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة، على أن يتحقق ذلك في موعد غايته نهاية عام ١٩٩٨. |
Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Le Comité saura sans nul doute utiliser cet outil et d'autres encore pour faire preuve d'esprit d'innovation et imprimer sa marque avant la Conférence des États parties, qui se tiendra au plus tard à la fin de 2016 conformément à l'article 27 de la Convention. | UN | وما من شك أن اللجنة ستحسن استخدام هذه الأداة وغيرها لتبرهن على روحها الابتكارية وتؤكد بصمتها قبل مؤتمر الدول الأطراف المقرر عقده في أجل أقصاه نهاية عام 2016 وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
Le Comité prie à nouveau le Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de sa présence dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
Les États-Unis se sont également engagés à financer le démantèlement des armements nucléaires: toutes les armes nucléaires retirées avant 2009 devraient ainsi être démantelées au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 2022. | UN | 60- والولايات المتحدة ملتزمة أيضاً بتمويل تفكيك الأسلحة النووية، وتعتزم تفكيك جميع الأسلحة النووية التي خرجت من الخدمة قبل عام 2009 في وقت لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2022. |