"au point de passage de" - Traduction Français en Arabe

    • في معبر
        
    • عند معبر
        
    • في نقطة العبور
        
    • عبر معبر
        
    • عند المعبر
        
    • وفي معبر
        
    • إلى معبر
        
    • في نقطة معبر
        
    • خلال معبر
        
    Le lendemain, le berger a été remis aux mains de la FINUL au point de passage de Ra's Naqoura, pour être livré par celle-ci aux autorités libanaises. UN وسُلّم الراعي في اليوم التالي، في معبر رأس الناقورة، إلى قوات اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية.
    Plusieurs conteneurs d'équipements, de pièces détachées et d'autres types de matériel étaient bloqués au point de passage de Karni depuis plus de trois mois. UN واحتُجزت عدة حاويات تحمل معدات وقطع غيار وغير ذلك من المواد في معبر كارني لأكثر من 3 أشهر.
    À l’intérieur du terminal, le dispositif de sécurité sera identique à celui en place au point de passage de Rafah et au pont Allenby; il sera situé derrière des écrans. «Les dispositions de sécurité nous conviennent parfaitement. UN وستكون ترتيبات اﻷمن داخل المطار مطابقة للترتيبات القائمة في معبر رفح وجسر أللنبي، وستكون مقامة خلف ستائر.
    Le jour suivant, une foule en provenance de Wadi Khaled a attaqué la Force frontalière commune au point de passage de Bokaya. UN وفي اليوم التالي، هاجمت مجموعة من وادي خالد القوة المشتركة لمراقبة الحدود عند معبر البقيعة الحدودي.
    L'observateur des Nations Unies a suggéré que le contrebandier se rende à la police au point de passage de la frontière, ce qu'il a fait. UN وطلب المراقب إلى المهرب أن يسلم نفسه إلى الشرطة في نقطة العبور الحدودية، فامتثل اﻷمر.
    — À 11 h 30, au point de passage de Kafr Tibnit, la milice susmentionnée a expulsé le dénommé Ali Ibrahim Hegazi (né en 1961) en raison de la détérioration de son état de santé. UN - في الساعة ٣٠/١١ أبعدت الميليشيا العميلة عبر معبر كفر تبنيت المدعو علي ابراهيم حجازي مواليد ١٩٦١ حيث تبين أنه بحالة صحية سيئة.
    Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    L'Union européenne rappelle qu'elle est disposée à redémarrer sa mission d'assistance au point de passage de Rafah dès que les conditions le permettront. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Mahmed Abid Alhimad Biyumy, résident de Gaza, aurait été arrêté le 19 juin 1998 au point de passage de Raffiah. UN محمد عبد الحميد بيومي، من أهالي غزة، الذي يدعى أنه أُلقي عليه القبض في 19 حزيران/يونيه 1998 في معبر رفح.
    49. Le 11 février, un incident s'est produit au point de passage de Sastavci : deux voitures ont traversé la frontière en direction de la " Republika Srpska " en empruntant un passage détourné. UN ٩٤ - وفي ١١ شباط/فبراير، وقع حادث في معبر ساستافتسي، حين عبرت الحدود سيارتان إلى جمهورية سربسكا باستعمال طريق التحويلة.
    — À 21 h 45, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu autour de leur position située au point de passage de Hamra, puis ont tiré en direction de Dallafa en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٤٥/٢١ مشطت ميليشيا العميل لحد مركزها في معبر الحمرا بنيران اﻷسلحة، وأطلقت من أسلحة متوسطة باتجاه الدلافة.
    En collaboration avec la Force, le PNUD a achevé la sécurisation des immeubles situés au point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı. UN وأكمل البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة، تحقيق استقرار المباني في معبر شارع ليدرا/لوكماسي.
    Les responsables libanais estiment que les travaux de construction au point de passage de Bokaya pourront être achevés à la fin de cette année, ce qui permettra la réouverture de ce point de passage. UN ويتوقع المسؤولون اللبنانيون أن تكتمل أعمال البناء في معبر البقيعة بحلول نهاية هذه السنة، مما يسمح بإعادة فتح هذا المعبر.
    L'affaire concerne les attaques perpétrées contre la police serbe en 2012 au point de passage de Gjilan/Gnjilane. UN وتتعلق القضية بالهجمات التي جرى شنها ضد الشرطة الصربية في عام 2012 عند معبر جيلان/غنيلان.
    Les autorités d'occupation israéliennes ont brûlé des camions palestiniens au point de passage de Karni, empêchent l'entrée de matériel indispensable au port de Gaza et interdisent toujours l'atterrissage d'avions à l'aéroport international de cette ville. UN كما أن قوات الاحتلال الإسرائيلي قامت بإحراق الشاحنات الفلسطينية عند معبر كارني، ومنعت دخول المعدات الخاصة بميناء غزة البحري وما زالت تمنع الطائرات من الهبوط في مطار غزة الدولي.
    Comme indiqué au paragraphe 146 ci-dessus, au point de passage de Karni donnant accès à la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont institué un droit de transit correspondant à un impôt pour tout véhicule utilisant le point de passage. UN وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر.
    La KFOR coordonne étroitement ses opérations avec la police des frontières albanaise, la police des frontières de l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), lors de réunions hebdomadaires organisées par l'OSCE au point de passage de Morina Sud. UN وتعمد قوة كوسوفو إلى تنسيق العمليات تنسيقا محكما مع سلطات الحدود الألبانية وشرطة الحدود التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في اجتماعات اسبوعية تستضيفها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في نقطة العبور الحدودية بجنوب مورينا.
    54. au point de passage de Vilusi, le 8 février, la police a confisqué trois grenades, plus de 200 cartouches d'armes individuelles, un couteau et divers éléments de matériel militaire qui se trouvaient dans une voiture. UN ٥٤ - وفي ٨ شباط/فبراير، صادرت الشرطة في نقطة العبور الحدودية في فيلوسي، ثلاث قنابل يدوية، وما يزيد على ٢٠٠ طلقة من ذخيرة اﻷسلحة الخفيفة، وسكينا ومعدات عسكرية متنوعة ضبطت في سيارة.
    Le 15 février, Israël a empêché les agents de l’Autorité palestinienne de prélever les taxes aux chauffeurs de camions qui se présentaient au point de passage de Karni. UN ٣١٥ - في ١٥ شباط/فبراير، منعت إسرائيل ضباط الشرطة الفلسطينية من تحصيل الضرائب من سائقي الشاحنات الذين يمرون عبر معبر كارني.
    Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    au point de passage de Masnah, principal point d'entrée des camions, peu de changements ont été observés. UN 21 - وفي معبر المصنع الحدودي، وهو نقطة العبور الرئيسية للشاحنات، يمكن ملاحظات بعض التغييرات.
    Conformément à l'accord conclu le 6 décembre 2007 avec l'aide de la Force sur un ensemble de mesures bicommunautaires de confiance, que j'ai évoqué dans mon précédent rapport, les dirigeants des partis politiques ont effectué une visite conjointe au point de passage de la rue Ledra, marquant ainsi leur appui à cette opération, pas encore effective à cette date. UN وتماشيا مع الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بشأن مجموعة من تدابير بناء الثقة بين الطائفتين، على النحو المذكور في تقريري الأخير، المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبتيسير من القوة، قام قادة الأحزاب السياسية بزيارة مشتركة إلى معبر شارع ليدرا كبادرة دعمٍ لإمكان فتحه عندئذٍ.
    L'Union européenne surveillera les opérations au point de passage de Rafah, et fournira une assistance pour renforcer les capacités palestiniennes de gestion frontalière. UN وسيرصد الاتحاد الأوروبي سير العمليات في نقطة معبر رفح الحدودي، وسيقدّم المساعدة لتعزيز القدرات الفلسطينية على إدارة الحدود.
    Ces derniers mois, l'Égypte a imposé des restrictions sur la circulation des personnes entre Gaza et l'Égypte au point de passage de Rafah. UN وفي الشهور الأخيرة، فرضت مصر قيودا على حركة الأشخاص من غزة إلى مصر من خلال معبر رفح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus