"au pourcentage" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة المئوية
        
    • من النسبة المئوية
        
    • المئوية التي
        
    • إلى النسبة المئوية
        
    • شأنه عن أرقام
        
    • على النسبة المئوية
        
    • مع النسبة
        
    Les femmes bénéficient en priorité des mesures d'amélioration de l'employabilité jusqu'à ce que le nombre d'emplois occupés par des femmes corresponde au pourcentage de chômeuses. UN وفي إطار هذا المؤشر، تشارك المرأة حسب الأولوية في تدابير تعزيز فرص التوظيف للدرجة التي تجعل النساء يشغلن عدد الوظائف المناظرة بالنسبة المئوية لمشاركتهن في البطالة.
    Une augmentation par rapport au pourcentage de 2000, qui n'était que de 21,3 %. UN ويمثل هذا زيادة مقارنة بالنسبة المئوية المسجلة في عام 2000، والتي بلغت فقط 21.3 في المائة.
    Le pourcentage de personnes déplacées parmi les fonctionnaires et les élus par rapport au pourcentage de personnes déplacées dans l'ensemble de la population. UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً بين الموظفين الحكوميين والمسؤولين المنتَخَبين مقارنة بالنسبة المئوية للمشردين داخلياً من مجموع السكان.
    ii) que, dans les cas où le pourcentage réel vérifié de dépenses d'appui relatives au Siège d'une ONG est inférieur au pourcentage standard, c'est le pourcentage le plus bas qui s'applique; UN `٢` أن يطبﱠق الرقم اﻷدنى في الحالات التي تكون فيها النسبة المئوية الفعلية المراجع حساباتها لتكاليف دعم المقر لمنظمة غير حكومية ما أقل من النسبة المئوية الموحدة؛
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, eu égard notamment au pourcentage très élevé de mariages et de grossesses précoces qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur santé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخاصة بالفتيات، بالنظر، مثلاً، إلى النسبة المئوية المرتفعة للغاية لحالات الزواج المبكر وحالات الحمل المبكر، التي قد تؤثر سلباً على صحتهن.
    Ce chiffre représentait une amélioration sensible par rapport au pourcentage de l'année précédente (85 %). UN ويمثل ذلك تحسينا له شأنه عن أرقام السنة السابقة البالغة 85 في المائة.
    Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. UN القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة.
    Ceci comprend des informations relatives au pourcentage de femmes dans cette branche par rapport aux hommes ainsi que leur secteur d'activité, de même que des informations sur les mesures de protection sociale disponibles pour ce genre de travailleurs, et le pourcentage de femmes qui y ont réellement accès et en bénéficient. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات عن النسبة المئوية للمرأة في هذا القطاع مقارنة بالنسبة المئوية للرجل، والمجالات التي تعمل فيها، ومعلومات عن تدابير الحماية الاجتماعية المتاحة لهؤلاء العاملات، والنسبة المئوية للنساء اللاتي تتاح لهن، في الواقع، فرصة الاستفادة من هذه التدابير.
    En raison du manque d'indicateurs relatifs au pourcentage de la population qui a été active ces dernières années, nous nous référerons aux résultats de l'enquête sur les ménages réalisée par l'Institut national de la statistique en 1995. UN وبسبب عدم وجود مؤشرات تتعلق بالنسبة المئوية للسكان الناشطين في السنوات الأخيرة، سنشير إلى الأرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات في عام 1995.
    Bien que la Convention ne contienne pas de recommandation spécifique quant au pourcentage du budget de l'État qui devrait être consacré aux services et aux programmes destinés aux enfants, elle souligne que ces derniers doivent être une priorité. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المئوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له.
    Bien que la Convention ne contienne pas de recommandation spécifique quant au pourcentage du budget de l'État qui devrait être consacré aux services et aux programmes destinés aux enfants, elle souligne que ces derniers doivent être une priorité. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المئوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له.
    Pour rendre compte de ces influences on a retenu après analyse de corrélation trois éléments déterminants à intégrer dans l’indice composite, à savoir : diversification des exportations, circulation des capitaux et vulnérabilité aux catastrophes naturelles évaluée par rapport au pourcentage de la population touchée par ces catastrophes. UN واختيرت، بالاستناد إلى تحليل الارتباط، ثلاثة عناصر حيوية تعبر عن تلك العوامل المؤثرة، ﻹدراجها في الرقم القياسي المركب، وهي تنويع الصادرات، والانفتاح على رؤوس اﻷموال، والتعرض للكوارث الطبيعية معبرا عنه بالنسبة المئوية للسكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    L'indicateur de succès relatif au pourcentage des objectifs du Pacte pour l'Iraq concernant les secours, le relèvement et la reconstruction n'a pas pu être mesuré. UN 19 - ولم يتسن قياس المؤشر المتعلق بالنسبة المئوية لتحقيق معايير وثيقة العهد الدولي مع العراق ذات الأولوية المتصلة بالإغاثة والإنعاش والتعمير.
    En effet, le pourcentage des mosquées en Thrace rapporté à la population musulmane est supérieur au pourcentage des églises orthodoxes rapporté à la population orthodoxe. UN والواقع أن النسبة المئوية للمساجد في تراقيا منسوية الى عدد السكان المسلمين أعلى من النسبة المئوية للكنائس اﻷرثوذكسية منسوبة الى عدد السكان اﻷرثوذكس.
    Le groupe n'a pas pris de position tranchée quant au pourcentage du budget des instituts qui devrait provenir des activités à vocation commerciale. UN ولم يتخذ الفريق موقفا ثابتا من النسبة المئوية من حصة ميزانية معاهد البحث والتطوير التي ينبغي أن تجيء من أنشطة تجارية التوجه.
    Des pièces présentées à la Cour fédérale faisaient apparaître, par exemple, que la proportion de médecins d’origine indienne entrant dans le quota était en fait légèrement supérieure au pourcentage de médecins d’origine indienne candidats à l’épreuve des questions à choix multiples. UN وهناك مثلا أدلة معروضة على المحكمة الفيدرالية تشير إلى أن نسبة اﻷطباء المولودين في الهند من الذين دخلوا في نظام الحصص كانت في الحقيقة أعلى هامشيا من النسبة المئوية لﻷطباء المولودين في الهند الذين حاولوا اجتياز الامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال.
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    Le taux de réponse correspond au pourcentage de pays ayant répondu à l'enquête par rapport à l'ensemble des pays interrogés. UN 49 - يشير معدل الرد على الاستقصاء إلى النسبة المئوية من البلدان المساهمة بقوات من ضمن المجتمع الإحصائي التي تقدم معلومات ردا على الاستقصاء.
    Là encore, ce pourcentage représentait une amélioration sensible par rapport au pourcentage de l'année précédente (78 %). UN ومرة ثانية، فإن ذلك يمثل تحسنا له شأنه عن أرقام السنة الماضية البالغة 78 في المائة.
    Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. UN أما القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين فتدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة.
    Cette forte proportion ne se justifie aucunement, si l'on s'en tient aux critères de l'OMS, de même qu'elle ne correspond pas au pourcentage de grossesses à risque qui en 1994 était de 15,5 %. UN ولا تبرر معايير منظمة الصحة العالمية هذه الزيادة، كما أنها لا تتكافأ مع النسبة المئوية لحالات الحمل المنطوية على مخاطر، والتي بلغت ١٥,٥ في المائة من جميع حالات الحمل في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus