"au pouvoir en" - Traduction Français en Arabe

    • إلى السلطة في
        
    • الحاكم في
        
    • الحاكمة في
        
    • السلطة في عام
        
    • في السلطة في
        
    • الحكم في عام
        
    • مقاليد السلطة في
        
    • للسلطة سنة
        
    • إلى الحكم في
        
    • الحزب القائد في
        
    10. Près de 10 ans après le coup d'État militaire ayant porté Omar Hassan Ahmad alBashir au pouvoir en 1989, une nouvelle Constitution a été adoptée en avril 1998. UN 10- وبعد مرور قرابة عقد على الانقلاب العسكري الذي أتى بعمر حسن أحمد البشير إلى السلطة في 1989، تم اعتماد دستور جديد في نيسان/أبريل 1998.
    [3] François Bozizé a accédé au pouvoir en 2003 à la suite d’un coup d’état soutenu par le Tchad et la France. UN ([3]) وصل الرئيس فرانسوا بوزيزي إلى السلطة في عام 2003 عن طريق انقلاب دعمه كل من تشاد وفرنسا.
    Dans ce contexte, les relations entre membres de la coalition au pouvoir en Fédération restent tendues. UN وفي هذا الصدد، ظلت العلاقات بين أعضاء الائتلاف الحاكم في الاتحاد متوترة.
    Les partis politiques au pouvoir en Serbie ont exhorté les Serbes du Kosovo à participer massivement au scrutin et font activement campagne dans ce sens. UN وتحث الأحزاب السياسية الحاكمة في صربيا على مشاركة قوية لصرب كوسوفو في الانتخابات، وهي تنشط في تنظيم حملات في جميع أنحاء كوسوفو.
    Le Président en exercice, François Bozizé, est arrivé au pouvoir en 2003, à l'issue d'une très longue période de rébellion, puis il a été démocratiquement élu en 2005. UN وقد تسلّم الرئيس الحالي، فرانسوا بوزيزي، مقاليد السلطة في عام 2003 إثر تمرّد مطول، وانتخب ديمقراطيا في عام 2005.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    Le genre de fraude électorale qui a porté le Président Bush au pouvoir en 2000 n'est pas possible à Cuba. UN 48 - وقال إن التزوير الانتخابي الذي أتى بالرئيس بوش إلى السلطة في عام 2000 لا يمكن أن يحدث في كوبا.
    L'Union européenne, l'Autriche et la Suède se félicitent chaleureusement du retour pacifique au pouvoir en Haïti, le 15 octobre dernier, du Gouvernement constitutionnel sous la direction du Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا بحرارة بالعودة السلمية إلى السلطة في هايتي للحكومة الدستورية برئاسة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، السيد جــان برترانــد أريستيــد، فــي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    113. En gros, le gouvernement actuel, qui est arrivé au pouvoir en avril 1995, suit la politique mise en oeuvre depuis plusieurs décennies, mais il en réexamine constamment certains éléments. UN ٣١١- وبوجه عام، فإن الحكومة الحالية، التي جاءت إلى السلطة في نيسان/أبريل عام ٥٩٩١، تتبع السياسة اﻹسكانية التي جرى تنفيذها في العقود الماضية في آيسلندا.
    Cela montre bien l'attitude négative du parti au pouvoir en Inde, le Bharatiya Janata Party (BJP). UN وهذا يوضح الموقف السلبي لحزب بهاراتيا جاناتا الحاكم في الهند.
    Les partis politiques qui composent la coalition au pouvoir en Corée détiennent à peine un peu plus de la majorité. UN إن الأحزاب السياسية المكونة للتآلف الحاكم في كوريا لديها بالكاد أكثر قليلاً من الأغلبية.
    Le jour suivant, une délégation de haut niveau du parti au pouvoir en Zambie s'est rendue à Huambo où elle a rencontré M. Savimbi. UN وفي اليوم التالي، سافر وفد رفيع المستوى من الحزب الحاكم في زامبيا الى هوامبو حيث قابل السيد سافيمبي.
    Les affirmations des autorités militaires au pouvoir en Guinée, selon lesquelles des éléments armés basés dans les pays voisins pourraient se livrer à des attaques, font redouter l'éventualité d'un nouveau conflit régional. UN فالادعاء الذي أطلقته السلطة العسكرية الحاكمة في غينيا بشأن احتمال وقوع هجمات تشنها عناصر مسلحة تتخذ من بلدان مجاورة مقرا لها يزيد من شبح تجدد النزاع الإقليمي.
    Avec la fin proche du second et dernier mandat d'Ahmadinejad, il semble peu probable que le Président impopulaire et disgrâcié abandonne ses efforts de déstabilisation de l'establishment au pouvoir en Iran. En fait s'il a longtemps promu Mashai comme son successeur, Khamenei a réduit à néant ses efforts illégaux et a maintenant mis un terme définitif à la candidature de Mashai. News-Commentary ومع اقتراب نهاية فترة ولاية أحمدي نجاد الثانية والأخيرة بسرعة، فيبدو من غير المرجح أن يهجر الرئيس المهان الذي فقد شعبيته جهوده الرامية إلى زعزعة استقرار المؤسسة الحاكمة في إيران. والواقع أنه روج لمشائي خليفة له لفترة طويلة، ولكن خامنئي بتر جهوده غير القانونية ــ وأنهى كل احتمالات ترشح مشائي.
    Les partis au pouvoir en Serbie (une coalition formée par le Parti socialiste de Serbie et ses alliés) et au Monténégro (le Parti démocratique socialiste) ont remporté une confortable majorité à l'Assemblée fédérale. UN وحصلت اﻷحزاب الحاكمة في صربيا )الحزب الاشتراكي في صربيا وحلفاؤه( وفي الجبل اﻷسود )حزب الاشتراكيين الديمقراطي( على أغلبية واسعة في مجلس النواب الاتحادي.
    Ce mot est prononcé par l'autorité sud-coréenne actuelle depuis son accession au pouvoir en 2008. UN وتلك الكلمة أبرزتها سلطات كوريا الجنوبية الحالية منذ أن تولت السلطة في عام 2008.
    Depuis son arrivée au pouvoir en 2011, le Gouvernement danois porte une grande attention à l'entrepreneuriat. UN أولت الحكومة الدانمركية الكثير من الاهتمام، منذ توليها السلطة في عام 2001، لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    Il faudrait, pour cela, que la communauté internationale redouble d'efforts pour persuader ceux qui sont au pouvoir en Afghanistan de favoriser la réconciliation nationale qui, seule, aidera à rétablir la paix et la sécurité indispensables au retour des réfugiés. UN ويقتضي ذلك أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لإقناع مَن هم في السلطة في أفغانستان بتشجيع المصالحة الوطنية، فهي السبيل الوحيد إلى إعادة السلام والأمن اللذين لا غنى عنهما لعودة اللاجئين.
    La réforme de la Chambre des Lords occupe la première place à l'ordre du jour des questions politiques du gouvernement actuel depuis son arrivée au pouvoir en 1997. UN وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997.
    Prenons Deng Xiaoping, le meilleur réformateur que la Chine ait connu (si l’on excepte le massacre de la place Tiananmen en 1989). La grande coalition qu’il a réussi à forger, contre toute attente, dès son retour au pouvoir en 1979 fut fondamentale dans la transformation économique qui suivit. News-Commentary ان دينج شياوبينج كان انجح مصلح صيني (بالرغم من مجزرة ميدان تيانمان ) فالتحالف الضخم الذي شكله رغم كل الصعاب عند عودته للسلطة سنة 1979 كان ضروريا من اجل عمل التحول الاقتصادي الذي تلا ذلك .
    Tous ceux qui ont été au pouvoir en Iraq depuis 1921 l'ont dit, à commencer par Fayçal I, Ghazi ben Fayçal, Fayçal ben Ghazi ben Fayçal, Nouri Saïd, Yacine Al Hachemi, Tewfik Al Souaydi et d'autres qui ont occupé des postes de responsabilité jusqu'au 14 juillet 1958. UN إن كل الذين وصلوا إلى الحكم في العراق منذ عام ٩٢١١ قالوا ذلك.. فيصل اﻷول.. وغازي بن فيصل.. وفيصل بن غازي بن فيصل..
    Selon les statuts du Parti Baath arabe socialiste, au pouvoir en République arabe syrienne dans le cadre du Front national progressiste, la participation à la lutte contre l'apartheid, toutes les politiques et pratiques de discrimination ou de ségrégation raciale et l'incitation au racisme sont l'un des éléments essentiels de la politique de l'État. UN وقد اعتبر النظام الأساسي لحزب البعث العربي الاشتراكي الحزب القائد في الجمهورية العربية السورية، وفي إطار الجبهة الوطنية التقدمية، أن المساهمة في إزالة الفصل العنصري وسائر السياسات والممارسات المتعلقة بالتفرقة أو التمييز العنصري والدعاية العنصرية، ركناً أساسياً من السياسة العامة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus