"au premier plan de" - Traduction Français en Arabe

    • في طليعة
        
    • في مقدمة
        
    • في صدارة
        
    • تتصدر
        
    • على قمة
        
    La Roumanie a été au premier plan de la prévention et du traitement du sida en Europe de l'Est. UN كانت رومانيا في طليعة جهود الوقاية من الإيدز وعلاجه في أوروبا الشرقية.
    Le dialogue, la négociation, la participation étaient désormais au premier plan de l'action commune en faveur des enfants. UN وأصبح الحوار والتفاوض والمشاركة في طليعة العمل المشترك من أجل اﻷطفال.
    :: La qualité doit être au premier plan de toutes les activités. UN :: يجب أن تكون الجودة في طليعة جميع الأنشطة
    Nous demandons aux gouvernements de placer le traitement et la protection des enfants au premier plan de leurs politiques, de leur législation et de leurs plans de développement. UN ونحن نطلب من الحكومات أن تضع رعاية الأطفال وحمايتهم في مقدمة سياساتها، وتشريعاتها، وخططها الإنمائية.
    Dans le même contexte, mais de façon prioritaire, la question du Moyen-Orient demeure au premier plan de nos préoccupations. UN وقريبا من ذلك، وقبل كل ذلك، تأتي قضية الشرق الأوسط في مقدمة اهتماماتنا.
    L'image qui s'en dégageait était celle d'une Constitution dynamique et évolutive qui plaçait les droits de l'homme au premier plan de la gouvernance. UN فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة.
    Si les droits de l'homme restent au premier plan de la réflexion sur la traite, cela contribuera à ce que ces difficultés puissent être prises en charge et surmontées. UN ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها.
    Je voudrais souligner à ce stade que l'Organisation de l'unité africaine a été au premier plan de l'effort de développement déployé en Afrique. UN وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا.
    Elle a déclaré la guerre à la pauvreté en inscrivant cette question au premier plan de son programme de développement. Annexe III UN لقد أعلنت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الحرب على الفقر بوضعه على قمة برنامجها الإنمائي.
    Parce que rien ne dit que nous sommes au premier plan de l'innovation comme un putain de bloc note! Open Subtitles لأن لا شيء يؤكد أننا في طليعة أحدث الابتكارات مثل لوح أوراق لعين.
    Le processus de consultation, d'interaction et de coopération avec d'autres organismes des Nations Unies demeurera au premier plan de ses objectifs institutionnels. UN وسيبقى في طليعة اﻷهداف المؤسسية للجامعة القيام بعمليات مستمرة من التشاور والاتصالات والتعاون مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Des femmes dont des proches ont disparu ont apporté leur témoignage et décrit l'action qu'elles mènent au premier plan de la lutte contre les disparitions forcées, tout en soulignant les difficultés auxquelles elles se heurtent dans leur lutte pour le droit à la vérité et à la justice. UN وأدلت نساء من أقارب الضحايا بشهاداتهن وتحدثن عن دورهن في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري، وأبرزن الصعوبات التي واجهتهن خلال ما اضطلعن به من أنشطة تستهدف إعمال الحق في معرفة الحقيقة وفي تحقيق العدالة.
    Les catholiques sont au premier plan de la mobilisation en faveur des droits fondamentaux des femmes et des filles, auxquelles ils fournissent une assistance, un soutien et des services essentiels. UN والكاثوليكيون هم في طليعة الدعاة لحقوق النساء والفتيات، مع الحرص في الوقت نفسه على تقديم المساعدة والدعم والخدمات ذات الطبيعة العاجلة لهن.
    Il ne s’agit pas d’un effort isolé car cette évolution correspond à un changement d’état d’esprit général ayant amené à placer l’évaluation des résultats, la délégation des pouvoirs et la responsabilisation au premier plan de la gestion des administrations nationales. UN وهي ليست منفردة في جهودها التي تعكس تغييراً ثقافياً عاماً أدى إلى وضع القياس، وتفويض السلطة، والمساءلة في طليعة الإدارة في الدوائر الوطنية.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité met de plus en plus les questions africaines au premier plan de ses préoccupations concrètes. UN " لقد دأب مجلس الأمن، من ناحيته، بشكل متزايد على وضع الشواغل الأفريقية في طليعة عملياته وفي صميم جدول أعماله.
    L'Union européenne est convaincue que la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies doit être au premier plan de nos efforts collectifs. UN ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يجب أن يكون في مقدمة مساعينا المشتركة.
    La paix et la stabilité au Moyen-Orient demeurent ainsi au premier plan de nos préoccupations. UN وما زال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في مقدمة شواغلنا.
    Dans ce contexte plus large, la Bosnie-Herzégovine a été au premier plan de nos préoccupations, étant donné notre histoire commune et les liens que nous avons toujours entretenus. UN وفي إطار تلك الصورة الأكبر، ظلت البوسنة والهرسك في مقدمة اهتماماتنا، نظرا لتاريخنا المشترك والروابط التي دأبنا على تعزيزها.
    La Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont été au premier plan de l'assistance fournie pour faire face aux effets de l'accident. UN وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث.
    Aider ces personnes qui, partout dans le monde, sont persécutées et privées de leurs droits, est une tâche qui doit figurer au premier plan de l'ordre du jour politique. UN ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي.
    C'était peut-être à cause de cette caractéristique que certains gouvernements ne lui accordaient pas une attention prioritaire et hésitaient à la mettre au premier plan de leurs préoccupations jusqu'à ce que ces opérations aient pris une ampleur telle qu'elles échappaient à tout contrôle. UN واعتبر أن تلك السمة قد تكون هي السبب اﻷصلي لاحجام بعض الحكومات عن الاهتمام بها على سبيل اﻷولوية، ولممانعة هذه الحكومات في وضع الجريمة المنظمة في صدارة خطط عملها، بحيث تنامت هذه الجريمة الى مستويات يكاد يستحيل التحكم فيها.
    Pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, les défis posés par le développement économique restent au premier plan de nos priorités. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال تحديات التنمية الاقتصادية تتصدر جداول أعمالنا.
    Au Sommet de Jakarta, le Mouvement a réussi à mettre le développement et l'élimination de la pauvreté au premier plan de son ordre du jour en tant que point central de cette période d'après-guerre froide. UN وقد نجحت الحركة، في قمة جاكرتا، في وضع التنمية واستئصال الفقر مرة أخرى على قمة جدول أعمالها باعتبارهما حتمية أساسية في هذه الحقبة الجديدة حقبة ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus