"au principe énoncé" - Traduction Français en Arabe

    • للمبدأ الوارد
        
    • بالمبدأ المبين
        
    • إلى المبدأ المنصوص عليه
        
    Selon un des avis exprimés, la question des élèves inscrits dans des établissements militaires constituait une exception au principe énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 : il faudrait donc l'examiner plus avant à la prochaine session du groupe de travail. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن مسألة الطلاب الذين يدرسون بمؤسسات عسكرية تشكل استثناءً للمبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ وأنه ينبغي اخضاعه، بصفته هذه، للمزيد من النظر في الدورة القادمة للفريق العامل.
    Favorables au principe énoncé au premier alinéa, plusieurs délégations ont confirmé qu'elles considéraient les sanctions comme des mesures inhabituelles et de dernier recours, qui ne devaient être appliquées que dans des circonstances exceptionnelles. UN 120 - أكد عدة وفود في معرض تأييدهم للمبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الأولى، فهمهم بأن الجزاءات تشكل إجراء شديدا وغير عادي ولا يمكن تطبيقه إلا في الظروف الاستثنائية.
    Cette présentation est conforme au principe énoncé dans la décision 98/23, à savoir que le cadre de financement pluriannuel ne doit pas modifier le système actuel d'allocation des ressources. UN وفي هذا احترام للمبدأ الوارد في المقرر ٩٨/٢٣ من عدم إجراء اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أي تغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد.
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    Cette précision, si elle est rigoureusement exacte, n’ajoute pas grand-chose au principe énoncé à l’article 16. UN إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    Dans un esprit de solidarité, et conformément au principe énoncé dans la résolution 31/49, le Brésil n'autorise pas l'utilisation de ses ports ou aéroports par des vaisseaux ou aéronefs à destination des îles Malvinas susceptibles de modifier unilatéralement la situation. UN وبروح من التضامن، ووفقا للمبدأ الوارد في القرار 31/49، فإن البرازيل لم تأذن باستخدام موانئها أو مطاراتها من قبل السفن أو الطائرات المتجهة إلى جزر مالفيناس، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تعديلات أحادية الجانب في الوضع.
    Les mélanges ayant les propriétés des matières autoréactives du type G conformément au principe énoncé au 20.4.2 g), doivent être considérés aux fins de classement comme des matières de la division 5.1 (voir section 34). " . UN وكل خليط يتصف بمواصفات مادة ذاتية التفاعل من النوع زاي وفقاً للمبدأ الوارد في 20-4-2(ز) يجب النظر في تصنيفه بوصفه مـادة مدرجة في الشعبة 5-1 (انظر الفرع 34) " .
    L'Organisation des Nations Unies applique le principe du partage des coûts selon lequel les États Membres versent des contributions financières proportionnées à leurs moyens. Le partage des coûts s'applique à toutes les actions humanitaires et activités opérationnelles connexes volontaires menées conformément au principe énoncé à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 9 - تعمل الأمم المتحدة وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء مع الدول الأعضاء التي تساهم ماليا حسب القدرة النسبية لكل منها على الدفع وينطبق تقاسم الأعباء على كل الأعمال الإنسانية والأنشطة التشغيلية ذات الصلة على أساس طوعي وفقا للمبدأ الوارد في المادة 11 من العهد.
    10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي أن يُفهم أن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    En outre, dans tous ces cas, conformément au principe énoncé dans la recommandation 4, al. b), la loi recommandée dans le Guide ne s'appliquerait que dans la mesure où elle n'est pas incompatible avec le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وبالإضافة إلى هذا، ففي كل هذه المواقف، وطبقاً للمبدأ الوارد في الفقرة الفرعية (ب)، من التوصية 4، لا يُطبَّق القانون الموصى به في الدليل إلاّ بقدر عدم تعارضه مع القانون المتعلّق بالملكية الفكرية.
    — Que les États intéressés doivent résoudre toutes questions litigieuses liées à la succession de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui n'auraient pu être réglées par voie d'accords, exclusivement par des moyens pacifiques conformément au principe énoncé dans la Charte des Nations Unies; UN - أنه ينبغي للدول المعنية أن تحل جميع المسائل الخلافية المتعلقة بخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي لم يتسن حلها عن طريق اتفاقات، بالوسائل السلمية وحدها وفقا للمبدأ الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Il a noté que la portée des besoins de coordination pour les activités maritimes s'étendait à la fois aux aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable et correspondait au principe énoncé dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : < < ... les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN ولاحظ أن نطاق احتياجات التنسيق في الأنشطة المحيطية يمتد عبر الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة، ويستجيب للمبدأ الوارد في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " ... إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " .
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    26. Le programme sera exécuté conformément au principe énoncé dans diverses déclarations adoptées par les pays en développement et plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, à savoir que la responsabilité première de promouvoir la CTPD incombe aux pays en développement eux-mêmes, les organismes des Nations Unies ayant pour mission d'aider ces pays à exécuter leurs programmes. UN ٢٦ - وسيسترشد تنفيذ البرنامج بالمبدأ المبين في مختلف اﻹعلانات الصادرة عن البلدان النامية وفي عدد من قرارات الجمعية العامة، التي تؤكد على أن البلدان النامية ذاتها هي التي تتحمل المسؤولية اﻷولية عن تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأن دور منظومة اﻷمم المتحدة بالتالي يتمثل في تقديم الدعم إلى هذه البلدان في تنفيذ برامجها.
    La Suisse note que la précision apportée par l’article 17, «si elle est rigoureusement exacte, n’ajoute pas grand-chose au principe énoncé à l’article 16» A/CN.4/488, p. 49 et 50. UN ١٩ - تلاحظ سويسرا أن التوضيح الوارد في المادة ١٧ " وإن كان صحيحا تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦ " )٤٧(. وتلاحظ اليونان أنه يبدو أن " الفقرة ٢ من المادة ١٧ زائدة " )٤٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus