Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation, | UN | الفائدة الناجمة عن تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، وفقا لمبدأ حرية التجارة والملاحة؛ |
On a mentionné le fait que les différends visés dans le projet de résolution seraient réglés sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies et conformément au principe de la liberté du choix des moyens. | UN | وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل. |
L'Union européenne réaffirme l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الأهمية التي يوليها لمبدأ حرية الملاحة والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En Azerbaïdjan, 500 journaux et périodiques paraissent, dont 90 % sont indépendants, preuve de l'attachement du gouvernement au principe de la liberté de la presse. | UN | وتصدر في أذربيجان ٥٠٠ صحيفة ومطبوعة دورية، منها ٩٠ في المائة صحف ودوريات مستقلة. وهذا دليل على تمسﱡك الحكومة بمبدأ حرية الصحافة. |
Le régime de licence applicable aux stations de radio et de télévision est régi par la loi sur la radio et la télédiffusion qui, tout comme la loi sur la presse, est conforme au principe de la liberté des médias. | UN | ويُنظم ترخيص المحطات الإذاعية والتلفزيونية في النظام الأساسي المتعلق بهيئات الإذاعة بالراديو والتلفزيون. ويتقيد هذا النظام الأساسي مثلما يفعل قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام. |
Ceci s'applique en particulier au principe de la liberté de navigation. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على مبدأ حرية الملاحة. |
Que la liberté du commerce est un élément qui contribue au développement économique et au bien-être des peuples, Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation; | UN | وأن حرية التجارة عامل يسهم في التنمية الاقتصادية للشعوب ورفاهها، وجوابية تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، تمشيا مع مبدأ حرية التجارة والملاحة، |
e) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | )ﻫ( يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكونوا رابطات أو اتحادات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
Un critère conforme au principe de la liberté syndicale nous amène à conclure que cette exigence est excessive lorsque les travailleurs ont décidé librement que tel est le type de syndicat qui répond le mieux à leurs besoins, raison qui a été prise en considération, dans le cadre du projet, au sujet de la suppression de l'article 30. | UN | وهناك معيار ملائم لمبدأ حرية تكوين الجمعيات يجعلنا نخلص الى أن هذا الشرط مبالغ فيه متى قرر العمال بحرية أن هذا النوع من النقابات يفي على خير وجه باحتياجاتهم ، وهي اﻷسس التي بحثت في المشروع لالغاء المادة ٠٣. |
e) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | )ﻫ( يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكونوا رابطات أو اتحادات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
g) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | (ز) يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكوّنوا رابطات أو نقابات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
g) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | (ز) يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكوّنوا رابطات أو نقابات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
e) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | (هـ) يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكوّنوا رابطات أو اتحادات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
g) Conformément au principe de la liberté d'association, les fonctionnaires peuvent constituer des associations, syndicats ou autres groupements et y adhérer. | UN | (ز) يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكوّنوا رابطات أو نقابات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |
9. La Turquie est attachée au principe de la liberté de navigation dans les détroits internationaux. | UN | ٩ - وتلتزم تركيا بمبدأ حرية الملاحة خلال المضائق الدولية. |
192. S'agissant des étrangers, le constituant a créé aux articles 69 ter et 70 Cst. les bases nécessaires pour pouvoir déroger au principe de la liberté d'établissement dans une réglementation applicable aux étrangers. | UN | ٢٩١- وفيما يتعلق باﻷجانب، فقد أرست الهيئة الدستورية في المادتين ٩٦ ثالثا و٠٧ من دستور الاتحاد اﻷسس اللازمة لعدم التقيد بمبدأ حرية اﻹقامة في القواعد التي تنطبق على اﻷجانب. |
Il a également mis l'accent sur les préjugés raciaux diffusés par les médias et sur les difficultés en la matière auxquelles se heurtent les parlements pour adopter des lois à cet égard sans nuire au principe de la liberté d'expression. | UN | وشدّد أيضاً على التقارير التي تُعدُّ بشكلٍ متحيِّز تجاه عرق من الأعراق والمصاعب التي واجهتها البرلمانات في سنِّ تشريعات في هذا المضمار دون مساسٍ بمبدأ حرية التعبير. |
Néanmoins, les délégations à l'origine du projet ont donné l'assurance que la mesure visant à exiger un préavis de 48 heures ne serait pas utilisée pour interdire l'utilisation légitime de la zone maritime, conformément au principe de la liberté de navigation. | UN | غير أن الوفود التي قدمت الاقتراح أكدت للمجتمعين أن تدبير الإبلاغ خلال 48 ساعة لن يستخدم كأساس لحظر الاستخدام المشروع للمناطق البحرية الشديدة الحساسية عملا بمبدأ حرية الملاحة. |
Mais on peut se demander s'il est réellement nécessaire de limiter l'application de ce grand principe au chapitre III de la première partie, puisque le commerce international est soumis au principe de la liberté des contractants. | UN | وينبغي التساؤل عما إذا كان من الضروري حقا تحديد استخدام هذا المبدأ الهام في الفصل الثالث من الجزء اﻷول مع مراعاة أن مبدأ حرية التعاقد ينظم التجارة الدولية. |
18. En conséquence, les règlements turcs sont pleinement conformes au droit international applicable en la matière et au principe de la liberté de navigation. | UN | ١٨ - وبناء عليه، فإن اﻷنظمة التركية تتفق تماما مع القانون الدولي المنطبق ومع مبدأ حرية الملاحة. |