Cela est conforme au principe de la représentation démocratique à tous les niveaux des pouvoirs publics. | UN | ويعتبر ذلك تنفيذا لمبدأ التمثيل الديمقراطي على كل المستويات الحكومية. |
Nous aimerions réaffirmer notre appui au principe de la représentation équitable des États Membres sur la base de leurs régions géographiques. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لمبدأ التمثيل المنصف للدول الأعضاء على أساس مناطقها الجغرافية. |
En ce qui concerne le nombre de sièges non permanents, la République de Moldova est favorable à une augmentation raisonnable du nombre de ces sièges, conformément au principe de la représentation géographique équitable, afin de refléter les intérêts de tous les groupes régionaux. | UN | وفيما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة فإن جمهورية مولدوفا تؤيد إجراء زيادة معقولة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل بحيث تعكس مصالح كل المجموعات اﻹقليمية. |
La délégation gabonaise se félicite à cet égard de constater que la composition du conseil d'administration de cette entité obéit au principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويرحب الوفد الغابوني في هذا الصدد بأن تشكيل مجلس إدارة هذا الجهاز يحترم مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
L'attribution de sièges à des pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, conformément au principe de la représentation régionale équitable, devrait notamment être dûment envisagée. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى تخصيص مقاعد لبلدان من آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية على أساس مبدأ التمثيل اﻹقليمي العادل. |
Les pays arabes représentent 12 % de tous les Membres de l'ONU et ils sollicitent une représentation au Conseil qui soit en proportion de leur nombre au sein de l'Organisation, conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | والدول العربية تمثل ١٢ في المائة من مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وتطلب أن تمثل في المجلس بما يتناسب وعددها في المنظمة، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Les membres des assemblées législatives sont élus pour quatre ans, au suffrage universel, direct et secret, conformément au principe de la représentation proportionnelle. | UN | ويُنتخب أعضاء الجمعيتين التشريعيتين لفترة مدتها أربع سنوات بطريق الاقتراع العام المباشر والسري وفقاً لمبدأ التمثيل النسبي. |
Ainsi, par exemple, le Comité d'application du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est composé de 10 États parties élus pour deux ans par la réunion des parties, conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | ومثال ذلك اللجنة المعنية بتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، فهي مُشكَّلة من عشر دول أطراف ينتخبها اجتماع الأطراف لمدة سنتين وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement du Conseil de sécurité, conformément au principe de la représentation géographique équitable et sur la base des contributions des États intéressés au développement de l'économie et de la sécurité internationales, servira les intérêts des États Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن توسيع مجلس الأمن، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى أساس إسهامات الدول المعنية صوب تنمية اقتصاد العالم والأمن العالمي، يخدم مصالح الدول الأعضاء. |
Le fait de remédier au déséquilibre de la représentation au sein du Conseil de sécurité, notamment dans la catégorie des membres permanents, qui ne compte aucun État africain, garantira une plus grande équité dans l'application du principe de l'unanimité et donnera davantage de consistance au principe de la représentation géographique équitable parmi les membres du Conseil. | UN | ومعالجة الخلل في تشكيلة مجلس الأمن، ولا سيّما في فئة المقاعد الدائمة، التي ليس فيها أيّ تمثيل للدول الأفريقية، ستضمن المزيد من الإنصاف في تطبيق مبدأ الإجماع، وإيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل في عضوية المجلس. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement du Conseil de sécurité, conformément au principe de la représentation géographique équitable et compte tenu de la contribution apportée par les États concernés au développement de l'économie mondiale et à la sécurité internationale, servirait les intérêts de nombreux pays et faciliterait la réforme généralisée de l'ONU. | UN | ونحن على قناعة بأن توسيع مجلس الأمن وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، ومع مراعاة إسهامات الدول المعنية من أجل تنمية اقتصاد العالم وتعزيز السلام العالمي، من شأنـه أن يخدم مصالح بلدان عديدة ويسهل عملية إجراء إصلاح شامل للأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les élections à la Commission et au Tribunal international sur le droit de la mer, nous espérons que la prochaine séance des États Parties donnera lieu à l'adoption d'une proposition conjointe des groupes des États d'Asie et d'Afrique sur la répartition des sièges, conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | وبالنسبة لانتخاب أعضاء في اللجنة وفي المحكمة الدولية لقانون البحار، نأمل أن تتمكن الدول الأطراف في اجتماعها القادم من الاتفاق على الاقتراح المشترك الذي قدمته المجموعة الآسيوية والمجموعة الأفريقية بشأن توزيع المقاعد في هاتين الهيئتين، وفقاً لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Elle plaide en faveur d'une participation plus efficace des pays en développement dans la gouvernance du système des Nations Unies pour le développement par des moyens novateurs leur permettant de s'associer aux structures intergouvernementales de prise de décision, conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | كما تدعو إلى قيام مشاركة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في حوكمة الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، وأن يجري التوسل في ذلك بسُبل مبتكرة لإشراك هذه البلدان في هياكله الحكومية الدولية المعنية باتخاذ القرار، طبقاً لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
132. Les députés et les sénateurs sont élus dans les collèges uninominaux, par scrutin uninominal, conformément au principe de la représentation proportionnelle. | UN | 132- وينتخب النواب وأعضاء مجلس الشيوخ في هيئات الانتخاب بالنظام الفردي عن طريق التصويت الفردي وفقاً لمبدأ التمثيل النسبي. |
La Chine propose que le Secrétariat organise un forum sur ce thème et aide à organiser les présentations sur la coopération Sud-Sud entre les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes, en invitant des spécialistes de pays en développement à participer conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | وقالت إن الصين تقترح على الأمانة أن تنظم ملتقى بشأن هذا الموضوع الرئيسي وأن تقدم المساعدة على تنظيم عروض بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في اطار البلدان الآسيوية والأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، مع توجيه الدعوة إلى العاملين من ذوي الدراية في هذا المجال من البلدان النامية للمشاركة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي المنصف. |
Après plusieurs mois de discussions, nous constatons aujourd'hui que la Commission est un organe des Nations Unies qui ne répond pas au principe de la représentation géographique équitable. | UN | بعد شهور عديدة من المناقشات، يتجلى لنا اليوم أن لجنة بناء السلام هيئة تابعة للأمم المتحدة لا تعكس مبدأ التمثيل الإقليمي العادل. |
Nous estimons qu'il convient de prêter davantage attention au principe de la représentation régionale équitable afin de garantir la gouvernance démocratique de la Commission de consolidation de la paix et une véritable participation à ses travaux. | UN | ونعتقد أنه لا بد من تركيز الاهتمام بشكل أكبر على مبدأ التمثيل الإقليمي العادل، بوصفه سبيلا لضمان الإدارة الديمقراطية للجنة بناء السلام وللمشاركة الحقيقية. |
Aucune réforme ne serait complète sans une réforme substantielle du Conseil de sécurité, dont la composition doit être conforme au principe de la représentation géographique équitable. | UN | لا يمكن لأي إصلاح أن يكون كاملاً بدون الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن، الذي يتعين أن تكون عضويته متسقة مع مبدأ التمثيل الجغرافي المتكافئ. |