Conformément au principe de la responsabilité commune, la communauté internationale doit aider l'Afghanistan à mettre en œuvre son plan d'action. | UN | ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تنفيذ خطة عملها. |
Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
ii) Il faudrait accorder au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) une source de financement prévisible et suffisante conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | `2 ' تزويد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمصادر تمويل يمكن التنبؤ بها ومضمونة وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة على اختلاف درجاتها. |
Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
La Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, adoptée par l'Assemblée générale à sa sixième session extraordinaire, tenue en 1974 [résolution 3201 (S-VI)], était un appel au principe de la responsabilité commune mais différenciée en faveur d'un développement équitable pour tous. | UN | 1 - كان الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة المعقودة في عام 1974(القرار 3201 (دإ-6))، دعوة إلى تحمل المسؤولية المشتركة والمتمايزة عن التنمية المنصفة للجميع. |
En terminant cette intervention, je réaffirme une fois de plus la ferme volonté de l'Etat, du Gouvernement et du peuple chiliens de participer de façon résolue aux efforts concertés de la communauté internationale en vue de lutter contre la production, la consommation et le trafic illicite de stupéfiants, conformément au principe de la responsabilité commune et dans le cadre du Programme d'action mondial des Nations Unies. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أؤكد من جديد التصميم الثابت للدولة شيلي وحكومتها على الاشتراك بنشاط في الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمواجهة انتاج المخدرات واساءة استعمالها والاتجار غير المشروع بها حسب مبدأ المسؤولية المشتركة وفي اطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
La Malaisie réaffirme sa volonté d'atteindre les objectifs énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et dans Action 21, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق الأهداف التي وضعت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن 21، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة. |
Conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, les fabricants, les importateurs et les concepteurs devraient assumer la principale responsabilité en ce qui concerne l'évaluation des données et la fourniture d'informations appropriées et fiables aux utilisateurs. | UN | وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة ينبغي للمصنعين والمستوردين والقائمين على الصياغة بتحمل المسؤولية الرئيسية لتقييم البيانات ولتوفير المعلومات الكافية والموثوقة لاستخدامها(). |
De l'avis de cette délégation, conformément au principe de la " responsabilité commune mais différenciée " qui est communément admis dans d'autres domaines, ceux qui sont responsables dans une large mesure de la situation actuelle et ceux qui ont les moyens d'y remédier devraient prendre des initiatives dans ce sens. | UN | ويرى ذلك الوفد أنه وفقا لمبدأ " المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه " ، الذي لقى قبولا عاما في مجالات أخرى، فانه ينبغي للجهات المسؤولة بدرجة كبيرة عن نشؤء الحالة الراهنة والجهات التي لديها القدرة على اتخاذ اجراء من أجل التخفيف، أن تقوم بدور رائد في ذلك الشأن. |
En accord avec sa conviction selon laquelle la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son protocole constituent les instruments les mieux adaptés pour orienter les efforts internationaux de lutte contre le réchauffement de la planète, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, le Brésil a ratifié, en août 2002, le Protocole de Kyoto et se félicite de son entrée en vigueur imminente. | UN | 56 - وقالت إن البرازيل صدَّقت على بروتوكول كيوتو في أغسطس 2002، ورحّبت بقرب دخوله حيِّز النفاذ، كما أعربت عن اقتناعها بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ والبروتوكول الملحق بها يشكلان أهم أداة تهتدي بها جهود المجتمع الدولي في القضاء على ظاهرة الدفيئة العالمية وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
4. Exhorte la communauté internationale et les États Membres, en application de la résolution 58/141 du 22 décembre 2003, à promouvoir un environnement économique favorable, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée et, le cas échéant, à élargir l'accès à leurs marchés des produits issus des programmes de développement alternatif, qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté; | UN | 4- تناشد المجتمع الدولي والدول الأعضاء أن تقوم، عملا بقرار الجمعية العامة 58/141 المؤرّخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، بالترويج لبيئة اقتصادية مؤاتية، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية، وأن توفّر، عند الاقتضاء، سبلا أوسع لوصول منتجات برامج التنمية البديلة إلى أسواقها، حيث إنها ضرورية لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
4. Invite la communauté internationale, notamment les institutions de financement et les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et internationales, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, à fournir une assistance financière et technique, notamment des services consultatifs, pour aider les États de la région à mettre en œuvre le Pacte de Saint Domingue et le mécanisme de Managua; | UN | 4- تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية، إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، دعماً لدول المنطقة فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا؛ |
c) Inviterait la communauté internationale, notamment les institutions de financement et les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et internationales, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, à fournir une assistance financière et technique, notamment des services consultatifs, pour aider les États de la région à mettre en œuvre le Pacte de SaintDomingue et le mécanisme de Managua. | UN | (ج) تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية، إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، دعماً لدول المنطقة فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à Kiribati de poursuivre les négociations afin d'obtenir réparation pour les dommages causés par les responsables des changements climatiques, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée prévu par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 كيريباس بأن تواصل كيريباس التفاوض للحصول على تعويض عن الأضرار التي سببها المسئولون عن تغير المناخ، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان(89). |
Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
Les orateurs ont souligné l'importance d'une approche équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande et ont redit l'attachement de leurs pays au principe de la responsabilité commune et partagée. | UN | وشدّد المتكلِّمون على أهمية اتِّباع نهج متوازن في خفض العرض والطلب، وكرَّروا تأكيد التزام بلدانهم بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة. |
3. Apporter une assistance technique urgente et adéquate aux États de transit les plus touchés, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, afin de renforcer les capacités de ces États à endiguer le flux de drogues illicites; | UN | 3- تقديم مساعدة تقنية عاجلة ومناسبة لأكثر بلدان العبور تضرراً، عملاً بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وذلك من أجل تعزيز قدرات تلك الدول على التصدّي لتدفق المخدِّرات غير المشروعة؛ |
La déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, adoptée par l'Assemblée générale à sa sixième session extraordinaire, tenue en 1974 [résolution 3201 (S-VI)], était un appel au principe de la responsabilité commune mais différenciée en faveur d'un développement équitable pour tous. | UN | 1- كان الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد، على النحو الوارد في القرار 3201 (دإ-6)، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة المعقودة في عام 1974، دعوة إلى تحمل المسؤولية المشتركة والمتمايزة عن التنمية المنصفة للجميع. |
31. Le Groupe reconnaît que des mesures positives pourraient beaucoup aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral conformément au principe de la responsabilité commune, mais différenciée. | UN | ١٣- ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير إيجابية يمكن أن يكون مفيداً في مساعدة البلدان النامية على الوفاء باﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
On a souligné qu'il incombait aux pays développés de prendre l'initiative dans le domaine des changements climatiques, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | 181 - كما جرى التأكيد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في أن تأخذ زمام المبادرة باتخاذ تدابير تتعلق بتغير المناخ بما يتماشى مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |