Tel peut être le cas si l'expulsion est contraire au principe de non-refoulement ou n'est pas possible pour d'autres raisons juridiques ou factuelles. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية. |
Par ailleurs il souligne l'obligation pour les États d'agir conformément au principe de non-refoulement. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Tel peut être le cas, par exemple, si l'expulsion serait contraire au principe de non-refoulement ou n'est pas possible pour d'autres raisons juridiques ou factuelles. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك على سبيل المثال إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية. |
Il demande cependant si, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, le Gouvernement lituanien serait vraiment prêt à faire entorse au principe de non-refoulement. | UN | وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب. |
Dans ces conditions, on peut considérer que la législation iraquienne est parfaitement outillée pour donner effet au principe de non-refoulement qu'il s'agisse des réfugiés ou d'autres catégories de personnes. | UN | وعلى هذا الأساس فان التشريعات العراقية مؤهلة للتعامل مع مبدأ عدم الإعادة القسرية سواء بالنسبة للاجئين أو غيرهم من الفئات. |
Ainsi, la Barbade était attachée au principe de non-refoulement. | UN | ومن هنا، تلتزم بربادوس بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le Botswana adhère pleinement au principe de non-refoulement et n'a jamais expulsé de force des réfugiés vers leur pays d'origine. | UN | وتلتزم بوتسوانا التزاماً تماماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وهي لم ترسل أي لاجئ إلى بلده الأصلي رغماً عنه. |
Le Rapporteur spécial souhaite donc revenir sur ces questions, en accordant une attention particulière au principe de non-refoulement qui, comme tous les autres principes relatifs aux droits de l'homme, risque d'être battu en brèche. | UN | ولذلك، يعود المقرر الخاص إلى هذه المسائل ويود أن يولي اهتماما خاصا لمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يواجه خطر التآكل، مثله في ذلك مثل مبادئ حقوق الإنسان الأخرى. |
La MANUI a demandé au Gouvernement de respecter ses obligations au titre du droit international relatif aux droits de l'homme, et en particulier de protéger les résidents du camp contre l'emploi de la force, la déportation forcée, l'expulsion ou le rapatriement forcé, qui sont contraires au principe de non-refoulement. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حماية سكان المخيم من استخدام القوة والترحيل القسري والطرد والإعادة القسرية إلى الوطن انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
5.2 Pour ce qui est de l'opposition et du recours administratif contre la décision du Ministre de la justice, il ne s'agit pas de recours utiles, parce que les raisons rendant l'expulsion contraire au principe de non-refoulement existent depuis que l'auteur a été baptisé, soit depuis le 10 juillet 2006. | UN | 5-2 وفيما يخص الاعتراض على وزارة العدل والدعوى الإدارية ضدها فإن كلا الأمرين عديم الفعالية كسبيل من سبل الانتصاف لأن الأسباب التي من أجلها يشكّل الترحيل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية لم تتحقق إلا بعد أن عُمّد صاحب البلاغ أي بعد 10 تموز/ يوليه 2006. |
La politique de fermeture des frontières entraîne des violations systématiques des droits de l'homme et les expulsions collectives sont contraires au principe de non-refoulement. | UN | فقد انطوت سياسة غلق الحدود على انتهاك حقوق الإنسان على نحو منهجي، وتشكل عمليات الطرد الجماعي للمهاجرين انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية(129). |
5.2 Pour ce qui est de l'opposition et du recours administratif contre la décision du Ministre de la justice, il ne s'agit pas de recours utiles, parce que les raisons rendant l'expulsion contraire au principe de non-refoulement existent depuis que l'auteur a été baptisé, soit depuis le 10 juillet 2006. | UN | 5-2 وفيما يخص الاعتراض على وزارة العدل والدعوى الإدارية ضدها فإن كلا الأمرين عديم الفعالية كسبيلين من سبل الانتصاف لأن الأسباب التي من أجلها يشكّل الترحيل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية لم تتحقق إلا بعد أن عُمّد صاحب البلاغ أي بعد 10 تموز/يوليه 2006. |
La loi sur les réfugiés (loi no 51 de 1971) contient des garanties juridiques équivalentes au principe de non-refoulement tel qu'énoncé dans la Convention. Aux termes de cette loi: | UN | 112- توجد ضمانة تشريعية في قانون اللاجئين رقم (51) لسنة 1971 والتي تعد تطبيقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في الاتفاقية بالقول: |
Enfin, il a été proposé d'inclure une référence au principe de non-refoulement, ainsi qu'à la situation des individus en attente du statut de réfugié ou auxquels ce statut était refusé, qui devaient bénéficier d'une certaine protection. | UN | وأخيراً اقترح إدراج إشارة إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى حالة الأفراد الذين ينتظرون الحصول على مركز اللاجئ أو الذين رفض منحهم هذا المركز باعتبار أنهم يجب أن يحصلوا على حماية معينة. |
La Thaïlande a systématiquement adhéré au principe de non-refoulement en ce qui concerne les demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée. | UN | والتزمت تايلاند باستمرار باتباع مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
60. Les migrants placés dans les centres de rétention temporaire sont traités conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment au principe de non-refoulement; ils ne peuvent être retenus pendant plus de vingt-quatre heures et bénéficient de services de santé. | UN | 60- وتمتثل معاملة المهاجرين في مراكز الاحتجاز المؤقت للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية وحظر الاحتجاز لأكثر من 24 ساعة وتوفير الخدمات الصحية. |
Veuillez en outre indiquer les mesures que l'État partie a prises en vue d'adhérer à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés et les modifications qu'il a apportées à sa législation et à ses procédures d'asile en fonction de l'impératif d'égalité des sexes et pour les rendre conformes au principe de non-refoulement. | UN | ويرجى أيضاً بيان أي خطوات متخذة للانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، ولاعتماد تدابير تشريعية وإجراءات لجوء مناظرة تراعي الفروق بين الجنسين وتؤيد مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Que les États recourent ou non aux assurances diplomatiques, ils doivent veiller à respecter les obligations liées au principe de non-refoulement. | UN | وسواء كانت الدول تستخدم الضمانات الدبلوماسية أم لا، يجب عليها أن تكفل الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
En l'absence de garanties légales, il est très important que les États se conforment au principe de non-refoulement et autres obligations de protection se rapportant aux droits des personnes privées de leur liberté. | UN | ومن المهم للغاية في غياب ضمانات قانونية أن تتقيد الدول بمبدأ عدم الإعادة القسرية وبغيره من الالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Toutefois, le droit international fait obligation à tous les pays d'adhérer strictement au principe de non-refoulement et de traiter les demandeurs d'asile avec humanité. | UN | غير أن النهج المفضل الذي يستند إلى القانون الدولي هو أن تلتزم جميع البلدان التزاما صارما بمبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وأن تعامل أولئك الذين يلتمسون اللجوء معاملة إنسانية. |