au printemps prochain se tiendra la Conférence des parties chargées de l'examen et de l'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وسيعقد المؤتمر المعني باستعراض وإمكانية تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الربيع القادم. |
Nous sommes prêts à promouvoir le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et appuyons l'amorce des négociations au printemps prochain. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ونؤيد بدء المفاوضات في الربيع القادم. |
Nous attachons une importance particulière à la première Réunion d'examen des Parties contractantes à la Convention qui aura lieu au printemps prochain. | UN | ونحن نعلق أهمية خاصة على الاجتماع اﻷول لاستعراض الاتفاقية الذي سيعقد في الربيع القادم. |
Ça ne serait pas présomptueux de réserver dès maintenant ton billet pour Cannes au printemps prochain. | Open Subtitles | لن تكون مفاجئة اذا حجز الفيلم مكاناً في مهرجان كان في الربيع المقبل |
À cet égard, le Kazakhstan a proposé d'accueillir une conférence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sur la concorde oecuménique au printemps prochain. | UN | وفي هذا السياق، عرضت كازاخستان استضافة مؤتمر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم بين الأديان في الربيع المقبل. |
Nous sommes impatients d'accueillir les représentants de la communauté internationale à Bucarest au printemps prochain. | UN | ونتطلع إلى الترحيب بممثلي المجتمع الدولي في بوخارست، في الربيع القادم. |
Il serait certainement très souhaitable que le traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit conclu à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, au printemps prochain. | UN | ولعله سيكون من المشجع دونما شك أن يتم الاتفاق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في الربيع القادم. |
Dans le cadre de ce processus, le Président Eltsine accueillera un sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires à Moscou au printemps prochain, qui devrait avoir un ordre du jour ambitieux, y compris une déclaration de principes sur la sécurité des réacteurs nucléaires. | UN | وكجزء من هذه العملية، سيستضيف الرئيس يلتسين في موسكو في الربيع القادم مؤتمر قمة يعنى بالسلامة واﻷمن النوويين. وينبغي أن يكون لهذه القمة جدول أعمال طموح جدا، يشمل اعلان مبادئ بشأن السلامة النووية. |
Mon Premier Ministre, Tony Blair, s'est associé aux dirigeants africains dans une Commission pour l'Afrique qui fera rapport au printemps prochain sur la meilleure marche à suivre pour accélérer la mise en œuvre des plans que l'Afrique, s'est elle-même fixés. | UN | وقد انضم رئيس وزراء بلدي، توني بلير، إلى القادة الأفريقيين في لجنة من أجل أفريقيا ستقدم تقريراً في الربيع القادم عن أفضل الطرق للتعجيل بتنفيذ الخطط التي وضعتها أفريقيا لنفسها. |
À ce propos, la sécurité humaine est un concept auquel le Japon attache une grande importance et nous attendons avec intérêt le rapport final que la Commission sur la sécurité humaine, coprésidée par Mme Ogata et le professeur Sen, publiera au printemps prochain. | UN | وبهذه المناسبة، الأمن البشري مفهوم تعلق عليه اليابان أهمية كبرى، ونحن نتطلع إلى التقرير النهائي الذي ستصدره في الربيع القادم لجنة أمن الإنسان التي تتقاسم رئاستها السيدة أوغاتا والبروفسور سين. |
La poursuite du développement économique de l'Afghanistan au lendemain du conflit sera à l'ordre du jour de la cinquième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, qui se tiendra au printemps prochain à Douchanbé. | UN | إن استمرار التنمية الاقتصادية في أفغانستان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع مدرج في جدول أعمال المؤتمر الاقتصادي الإقليمي الخامس بشأن أفغانستان، الذي سيعقد في الربيع القادم في دوشانبي. |
Le Japon demande aux États dotés d'armes nucléaires et aux États non dotés de ces armes d'adopter des mesures constructives pour assurer le succès de l'organisation de la Conférence des parties chargée de l'examen du TNP, au printemps prochain. | UN | وتناشد اليابان الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء إلى اتخاذ تدابير بناءة لضمان الانعقاد الناجح لمؤتمر الاستعراض للدول اﻷطــراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الربيع القادم. |
Le sommet politique des Huit sur la sécurité nucléaire, qui aura lieu au printemps prochain à Moscou à l'initiative du Président de la Russie et qui a été approuvé à Halifax, contribuera grandement à la stabilité mondiale. | UN | وسيسهم مؤتمر قمة الدول " الثمانية الكبار " بشأن اﻷمان النووي المقرر عقده في الربيع القادم في موسكو بناء على مبادرة الرئيس الروسي والموافق عليه في هاليفاكس، إسهاما رئيسيا في الاستقرار العالمي. |
Enfin, pour donner suite aux engagements pris à la Réunion plénière de haut niveau et diriger les efforts de la communauté internationale en vue d'atteindre les OMD, le Japon a proposé de convoquer une conférence internationale au printemps prochain au Japon afin de renforcer la coordination entre toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا، وبغية متابعة الالتزامات التي قطعت في الاجتماع العام الرفيع المستوى وقيادة جهود المجتمع الدولي صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اقترحت اليابان عقد مؤتمر دولي في الربيع القادم في اليابان بغية تعزيز التنسيق فيما بين مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Mais elle donne pourtant un bon indicateur du bien-être relatif. Et étant donné la douleur que peut causer une rage dents, la dentisterie mérite une place d'honneur à la Journée Internationale du Bonheur organisée par les Nations Unies au printemps prochain. | News-Commentary | من غير المرجح بالطبع أن تجد صحة الأسنان لنفسها مكاناً على أجندة الأمم المتحدة الإنمائية. ولكنها تقدم مؤشراً مباشراً للرفاهة النسبية. ونظراً للآلام الشديدة التي تصاحب حالات الأسنان، فإن طب الأسنان يستحق مكان الشرف في احتفالات الأمم المتحدة بيوم السعادة الدولي الذي ترعاه الأمم المتحدة في الربيع القادم. |
Au Japon, nous espérons que le compte de développement sera pleinement opérationnel dès l'année prochaine, après examen des détails de la mise en oeuvre du compte à la reprise de la session au printemps prochain. | UN | ونحن في اليابان نأمل في أن يبدأ العمل في حساب التنمية على الوجه الكامل في العام المقبل، بعد دراسة تفاصيل تنفيذ الحساب في الدورة المستأنفة التي ستنعقد في الربيع المقبل. |
Avant de statuer sur cette question importante, la Commission devrait attendre le rapport de la CFPI, qui sera soumis au printemps prochain. | UN | وينبغي للجنة انتظار تقديم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية في الربيع المقبل قبل تناولها لتلك المسألة الهامة. |
au printemps prochain, en semant le sud de ton terrain utilise le nouvel engrais. | Open Subtitles | نعم، في الربيع المقبل عندما تزرع أرضك أريدك أن تستخدم السماد الجديد |
Nous espérons que cette expérience positive pourra se répéter à l'occasion de la préparation de la Conférence ministérielle sur l'eau, au printemps prochain à Paris. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتكرر هذه التجربة اﻹيجابية والمفيدة أثناء اﻹعداد للمؤتمر الوزاري المعني بالمياه، والمزمع عقده في باريس في الربيع المقبل. |
Nous espérons qu'en consolidant les acquis de la première réunion de cette année, davantage de progrès seront réalisés à la deuxième réunion du Comité préparatoire qui doit se tenir à Genève au printemps prochain. | UN | ونحن نتوقع، ارتكــازا علـى اﻹنجازات التـي حققهــا الاجتماع اﻷول هـذا العـام، إحـراز تقـدم إضافـي في الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية الذي سينعقــد في جنيف في الربيع المقبل. |
Nous sommes tout aussi encouragés par les mesures prises cette année par le Conseil législatif palestinien à Ramallah pour parachever et adopter une nouvelle loi électorale, de sorte que les élections générales et parlementaires puissent avoir lieu au printemps prochain. | UN | ونشعر بالتشجيع على نحو مماثل حيال الخطوات التي اتخذها العام الماضي المجلس التشريعي الفلسطيني في رام الله بغية استكمال واعتماد قانون انتخابي جديد للتمكين من إجراء الانتخابات العامة والبرلمانية في الربيع المقبل. |