| La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. | UN | وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين. |
| Malheureusement, de telles considérations ont pris le dessus, au détriment de vies humaines et au prix de souffrances indicibles. | UN | ولسوء الطالع، تأني تلك الاعتبارات على حساب الحياة البشرية كما تؤدي إلى معاناة يعجز وصفها. |
| Tout comme ils l'ont fait, nous avons rétabli notre indépendance au prix de souffrances indicibles. | UN | وتماما كما فعلوا، فإننا استعدنا استقلالنا على حساب معاناة يعجز عنها الوصف. |
| Sept nouveaux dépôts d'armes ont été construits pour les Forces de la défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée au prix de 52,3 millions. | UN | وتم تشييد سبعة مخازن جديدة للأسلحة لقوات الدفاع في بابوا غينيا الجديدة بتكلفة قدرها 2.3 من ملايين الدولارات. |
| iv) Article 9 (Entreprises associées) : actualisation du commentaire et questions relatives au prix de transfert; | UN | ' 4` المادة 9 (المؤسسات الشريكة): استكمال شرح المادة والمسائل المتعلقة بالتسعير الداخلي؛ |
| L'expérience a montré que la liberté et la productivité accrues qu'ont apportées les transports ne doivent pas être au prix de la sécurité de nos citoyens. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا. |
| Nos pères et grands-pères, frères et sœurs, au prix de leurs vies, nous ont donné - ainsi qu'au monde - la possibilité de vivre dans la liberté et l'indépendance. | UN | إن آباءنا وأجدادنا، أشقاءنا وشقيقاتنا، أتاحوا لنا وللعالم فرصة الحياة الحرة والمستقلة، على حساب أرواحهم. |
| Ces projets sont mis en œuvre dans un contexte de résistance acharnée de la part des insurgés et au prix de la vie des ingénieurs, des travailleurs et des agents de sécurité. | UN | ونُفذت هذه المشاريع أو تُنفذ بمقاومة شرسة من قبل المتمردين على حساب حياة المهندسين والعمال والحرس الأمني. |
| Ils ne peuvent obtenir la sécurité pour eux-mêmes au prix de l'insécurité pour les autres. | UN | فهي لا تستطيع أن تحصل على الأمن لنفسها على حساب أمن الآخرين. |
| Je me dois de trouver ma place dans ce monde moderne, mais jamais au prix de mon âme coloniale. | Open Subtitles | سأعثر على مكاني في هذا العالم الحديث لكن ليس ابداً على حساب روحي الأستعمارية |
| J'aimerais accéder aux demandes de l'orchestre, mais pas au prix de son futur. | Open Subtitles | أود الأنضمام الي مطالب الفرقة الموسيقية لكن ليس على حساب مستقبلها |
| Tu as choisi de sauver les vies des autres au prix de la tienne. | Open Subtitles | أنت أخترت أن تنقذ حياة الأخرين على حساب حياتنا |
| Je veux la justice pour mon frère, mais pas au prix de la vie de ce garçon. | Open Subtitles | أريد العدالة لأخي ولكن ليس على حساب حياة الصبي |
| au prix de la dévastation du coeur de L.A. par une bombe nucléaire ? | Open Subtitles | حتى لو كانت على حساب تفجير قنبلة نووية في وسط لوس أنجلوس |
| Parfois au prix de la vie d'un innocent. | Open Subtitles | و ذلك على حساب الرجال الأبرياء في بعض الأحيان إن ذلك من السهل قوله عندما |
| - Apprendre vite au prix de la mémoire a long termes. | Open Subtitles | سرعه التعلم على حساب من الذاكرة طويلة المدى |
| 25. Il est prévu de louer 262 véhicules au prix de 75 dollars par véhicule et par jour. | UN | ٢٥ - وضعت تقديرات لاستئجار ٢٦٢ مركبة بتكلفة قدرها ٧٥ دولارا للسيارة في اليوم. |
| Cette estimation repose sur une consommation standard de 10 litres par jour pour les véhicules légers et de 20 litres par jour pour les véhicules de taille moyenne et les poids lourds, au prix de 0,5 dollar par litre. | UN | وهذا التقدير مبني على معدات استهلاك قدرها 10 لترات في اليوم للمركبات الخفيفة و 20 لترا في اليوم للمركبات المتوسطة والثقيلة، بتكلفة قدرها 0.50 دولار للتر الواحد. |
| iv) Article 9 (Entreprises associées) : actualisation du commentaire et questions relatives au prix de transfert; | UN | ' 4` المادة 9 (المؤسسات الشريكة): استكمال شرح المادة والمسائل المتعلقة بالتسعير الداخلي؛ |
| Ces appareils avaient été achetés au prix de 13 000 dollars pièce à la société européenne LBKPharmacia, qui a depuis été rachetée par une société américaine, de sorte que sa filiale espagnole a refusé de fournir les pièces de rechange. | UN | وكان المعهد قد اشترى هذه المعدات بسعر قدره 000 13 دولار للوحدة من شركة KB-Pharmacia الأوروبية التي اشترتها فيما بعد شركة أمريكية، مما جعل شركتها الفرعية في إسبانيا ترفض مد كوبا بقطع الغيار المطلوبة. |
| Le Secrétaire général recommande dans son rapport sur le NEPAD que les donateurs accroissent considérablement les décaissements de l'aide en 2009 et en 2010 de façon à tenir les engagements qu'ils ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010, 25 milliards de dollars supplémentaires d'APD au prix de 2004. | UN | ويوصي الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بأن تزيد الجهات المانحة بقدر كبير مدفوعات المعونة في عامي 2009 و 2010 لكي تحافظ على التزامها بأن تقدّم لأفريقيا بحلول عام 2010 مبلغا إضافيا من المساعدة الإنمائية الرسمية قدره 25 بليون دولار سنويا، بأسعار عام 2004. |
| Le résultat est que le pouvoir se maintient en place, mais à quel prix? au prix de tout ce qui constitue la raison d'être de la vie en société, la raison d'être d'un peuple, d'une nation, d'un pays. | UN | وبالتالي يعيش المرء في حالة من البلبلة التامة، اﻷمر الذي يعمل على إدامة هذه السلطة، ولكن على حساب جميع العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها حياتنا في المجتمع والتي نعتبر بسببها شعبا وأمة وبلدا. |
| Si plusieurs pays avaient connu un essor économique lors du < < miracle asiatique > > , c'était souvent au prix de lourds sacrifices sur le plan des droits de l'homme et de l'État de droit. | UN | فرغم أن عدة بلدان حققت طفرات اقتصادية خلال فترة " المعجزة الآسيوية " ، فإنها دفعت في سبيل ذلك ثمناً باهظاً من حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
| Je voudrais rendre hommage au courage et au dévouement des soldats qui s'engagent en notre nom, souvent au prix de leur vie. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة وتصميم الجنود الذين يقاتلون باسمنا، وكثيرا ما يدفعون حياتهم ثمنا لذلك. |
| 67. Il est vrai que les économies d'échelle et les coûts fixes irréversibles des entreprises publiques, tout comme le manque de cadres qualifiés ou le comportement des acquéreurs, restreignent parfois le degré de déconcentration et de démonopolisation envisageable au prix de pertes acceptables tant sur le plan financier que sur celui de l'efficacité. | UN | ٧٦- وتؤدي وفورات الحجم والتكاليف الثابتة للمؤسسات العامة، ونقص الموارد اﻹدارية، أو مواقف المشترين، في بعض اﻷحيان، إلى وضع قيود على درجة فك التركز أو تفكيك الاحتكارات التي يمكن تنفيذها بخسائر مالية أو بخسائر في الكفاءة يمكن قبولها. |