"au problème de chypre" - Traduction Français en Arabe

    • لمشكلة قبرص
        
    • للمشكلة القبرصية
        
    • مشكلة قبرص
        
    • بمشكلة قبرص
        
    • المشكلة القبرصية
        
    Ils sont également conscients qu'une solution durable au problème de Chypre passe inévitablement par un règlement négocié. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. UN وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما.
    De surcroît, elle démontre l'absence complète de volonté politique de la part de la Turquie pour ce qui est de rechercher une solution au problème de Chypre. UN كما يدل على الانعدام التام لﻹرادة السياسية لدى تركيا ﻹيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    En réponse, Chypre a publié une déclaration dans laquelle elle a défendu son droit inaliénable et souverain d'exploiter des hydrocarbures dans sa zone économique exclusive et réaffirmé que les chypriotes turques bénéficieraient de l'exploitation des ressources si une solution au problème de Chypre était trouvée. UN وردا على ذلك، أصدرت قبرص بيانا تدافع فيه عن حقها غير القابل للتصرف والسيادي في استغلال الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، إلا أنها أكدت من جديد أن القبارصة الأتراك سيستفيدون من استغلال تلك المواد بعد التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Nous demandons donc au Gouvernement turc d'adopter, lui aussi, une attitude constructive face au problème de Chypre et de renoncer, enfin, à toute initiative susceptible de porter atteinte à la souveraineté de la République de Chypre. UN ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص.
    Les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. UN ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان.
    Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Une solution au problème de Chypre peut et doit être envisagée comme une victoire pour tous. UN ويمكن وينبغي النظر إلى الحل الذي يمكن التوصل إليه لمشكلة قبرص باعتباره يحقق كسبا للجميع.
    La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    6. La Grèce reste déterminée à trouver une solution au problème de Chypre sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٦ - إن اليونان لا تزال ملتزمة بإيجاد حل لمشكلة قبرص بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces événements ne font que mettre en lumière la nécessité d'accélérer et de multiplier les initiatives pour trouver une solution juste, durable et réaliste au problème de Chypre. UN فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص.
    Nous avons constaté que les directives fournies aux équipes d'experts internationaux au sujet des mesures de confiance confirment ce principe en précisant que cet ensemble ne constitue pas une fin en soi ni le premier d'une série de mini-ensemble de mesures et que l'approche intégrée de la recherche d'une solution globale au problème de Chypre ne sera pas abandonnée. UN ولقد لاحظنا أن المبادئ التوجيهية المقدمة ﻷفرقة الخبراء الدوليين بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة تؤكد هذا المبدأ، فهي تنص على أن هذه المجموعة ليست غاية في حد ذاتها كما أنها ليست مجموعة أولى في سلسلة من المجموعات الصغيرة، وأنه لا يجوز التخلي عن اتباع نهج كلي متكامل عند التماس حل شامل لمشكلة قبرص.
    Les femmes chypriotes turques ont également joué un rôle précieux en appuyant les efforts de réconciliation et la recherche d'une solution fédérale au problème de Chypre. UN كما أن المرأة القبرصية التركية تقوم أيضا بدور هام في مساندة الجهود الرامية إلى المصالحة والتوصل إلى حل اتحادي لمشكلة قبرص.
    Nous attendons actuellement que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies invite les deux parties à participer aux négociations, sous les auspices des Nations Unies, dans le cadre de l'initiative la plus ambitieuse qui ait jamais été prise pour trouver une solution globale au problème de Chypre. UN ونحن حاليا ننتظر أن يوجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعوته إلى الطرفين للدخول في مفاوضات برعاية اﻷمم المتحدة في أكثر المبادرات طموحا، التي تتخذ ﻹيجاد حل شامل لمشكلة قبرص.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. UN على أن يقوم أي حل للمشكلة القبرصية على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والوضع المتكافئ لدولتين دستوريتين واستمرار الضمانات الفعالة المقدمة من تركيا.
    Il faut espérer que le Gouvernement turc fera preuve de retenue et cessera de violer l'espace aérien de la République de Chypre, et qu'il contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤمل أن تبدي حكومة تركيا ضبطا للنفس وأن تكف عن انتهاك المجال الجوي لجمهورية قبرص وأن تسهم في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وناجع للمشكلة القبرصية على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Comme l'indique le plan d'action, l'objectif ultime reste une solution globale au problème de Chypre sur la base du plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies. UN ويبقى الهدف النهائي، كما ورد أيضا في خطة العمل، هو إيجاد الحل الشامل للمشكلة القبرصية على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Malheureusement, la mentalité qui a donné naissance au problème de Chypre en 1963 n'a toujours pas disparu. UN ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم.
    Appuie le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et le commandant de la Force dans l'accomplissement des bons offices du Secrétaire général et l'exercice de ses responsabilités en matière de maintien de la paix; recommande les grandes orientations et actions de caractère politique se rapportant aux activités susmentionnées; étudie et évalue les événements politiques se rapportant au problème de Chypre. UN يقدم الدعم الى نائب الممثل الخاص لﻷمين العام وإلى قائد القوة لمواصلة المساعي الحميدة لﻷمين العام ومسؤولياته عن حفظ السلم؛ ويوصي بالسياسات واﻹجراءات ذات الطابع السياسي في هذا الصدد؛ ويضطلع ببحث وتقييم التطورات السياسية المتعلقة بمشكلة قبرص.
    La raison pour laquelle il n'y a absolument aucune référence, dans l'une ou l'autre des deux déclarations, aux résolutions de l'ONU qui énoncent les obligations incombant à la Turquie et soulignent les éléments d'un règlement au problème de Chypre, est évidente pour tous. UN ومن الواضح للجميع لماذا لم ترد بالمرة أي إشارة في أي من البيانين الى قرارات اﻷمم المتحدة التي تملي التزامات تركيا، وتؤكد على مقومات حل المشكلة القبرصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus