On doit trouver une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure, et les pays en développement doivent être intégrés dans le nouveau système mondial. | UN | وأنه يجب إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وإدماج البلدان النامية في النظام العالمي الجديد. |
C'est pourquoi le Malawi soutient la proposition tendant à trouver des solutions globales et viables au problème de la dette extérieure. | UN | وبالتالي، تؤيد ملاوي الاقتراح الداعي إلى إيجاد حلول شاملة ودائمة لمشكلة الديون الخارجية. |
Une solution doit également être trouvée au problème de la dette extérieure qui continue à constituer, pour de nombreux États, un obstacle insurmontable au développement durable. | UN | وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة. |
- Faire en sorte que des mesures soient prises d'urgence par la communauté internationale pour faire face au problème de la dette extérieure; | UN | - ضمان قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء عاجل للتصدي لمشكلة الدين الخارجي. |
Il est indispensable de trouver une solution au problème de la dette extérieure qui, comme l'a souligné le représentant de l'Indonésie, paralyse le développement des pays en développement. | UN | وأضاف أنه يجب التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي ﻷنه يعوق تنمية البلدان النامية، مثلما أشار إلى ذلك ممثل إندونيسيا. |
L'Union européenne attache une grande importance à la recherche de solutions au problème de la dette extérieure des pays en développement les plus endettés. | UN | يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مسألة حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية الغارقة في الديون. |
:: Promouvoir une solution globale et durable au problème de la dette extérieure des pays africains, qui repose notamment sur l'annulation de la totalité de la dette multilatérale, dans l'esprit de l'Initiative en faveur pays pauvres très endettés; | UN | :: العمل على إيجاد حل شامل ودائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان الأفريقية، بما في ذلك عن طريق الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف، اتساقا مع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. | UN | وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية. |
Il importe aussi d'accroître la coopération internationale pour trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, ce qui contribuerait à renforcer l'économie mondiale et à promouvoir la croissance et le développement durable de ces pays. | UN | كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Trouver une solution efficace, orientée vers le développement durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, entre autres, en la réduisant ou en l'annulant, contribuerait incontestablement à libérer des ressources qui pourraient être investies dans le développement social. | UN | وإيجاد حل فعال وموجه نحو التنمية ودائم لمشكلة الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تخفيف والغاء هذه الديون، لا شك سيساعد على تحرير الموارد لاستثمارها في التنمية الاجتماعية. |
Réaffirmant également qu'il faut d'urgence apporter une solution globale, efficace, équitable et durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، |
Ils soulignent que la communauté internationale, et notamment les institutions financières et les pays développés, doivent engager une action concertée afin de trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. | UN | وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو، ﻹجراءات متسقة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية. |
B. Principes directeurs pour la définition d'une solution équitable et durable au problème de la dette extérieure | UN | باء - المبادئ التوجيهية لوضع حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية |
Une solution durable au problème de la dette extérieure doit être trouvée, qui englobe les pays en développement, dont les pays à revenu intermédiaire, non concernés par les initiatives antérieures. | UN | ويجب إيجاد حلّ دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تحدق بالبلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل، والتي كانت خارج نطاق المبادرات السابقة. |
Il faut donc s'attaquer en toute priorité au problème de la dette extérieure de l'Afrique, car il fait peser une grave menace sur le redressement et les perspectives de développement à long terme du continent. | UN | ولذلك فإن التصدي لمشكلة الدين الخارجي ﻷفريقيا يشكل أولوية رئيسية ﻷن هذا الدين يعرض إلى خطر فادح انتعاش القارة واحتمالات تنميتها الطويلة اﻷجل. |
La Malaisie espère que des mesures efficaces seront prises rapidement à cet effet et qu'elles tiendront compte des décisions adoptées à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale afin de trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement. | UN | وتأمل ماليزيا أن تتخذ على الفور إجراءات فعالة مع مراعاة القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين للبحث عن حل دائــم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
Il est urgent d'adopter des mesures favorisant l'action dans ce domaine afin d'éviter une nouvelle crise de la dette et de promouvoir une solution globale et durable au problème de la dette extérieure. | UN | 49 - وهناك حاجة عاجلة لاعتماد تدابير استباقية لتفادي حدوث أزمة ديون جديدة وإيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الدين الخارجي. |
Le projet de résolution souligne l'importance de trouver une solution durable au problème de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres très endettés d'Afrique. | UN | ويؤكد مشروع القرار على ضرورة التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي في أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les pays en développement doivent s'attaquer au problème de la dette extérieure du Tiers Monde, respecter leurs engagements en matière d'aide officielle au développement, et supprimer les subventions agricoles. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتصدى لمشكلة الدين الخارجي الواقع على العالم الثالث، وأن تفـي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وبإزالـة الإعانات الزراعية. |
Il est donc clair que la solution au problème de la dette extérieure ne peut venir de ces institutions elles-mêmes mais de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة. |
Insistant également sur le fait que la communauté internationale doit envisager de nouvelles mesures appropriées pour contribuer à la mise en oeuvre de solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables au problème de la dette extérieure des pays en développement et du service de celle-ci, | UN | " وإذ تؤكد أيضا ضرورة قيام المجتمع الدولي بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة أخرى من أجل اﻹسهام في إيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات منحى إنمائي ودائمة لمشاكل الديون الخارجية ومشاكل خدمة الديون التي تواجه البلدان النامية، |
En tant que pays en développement, nous continuons d'exprimer notre vive préoccupation face au problème de la dette extérieure. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
Il faut trouver un remède au problème de la dette extérieure des pays africains soit en l'annulant soit en réduisant le fardeau de la dette. | UN | رابعا، معالجة مشكلة المديونية الخارجية للدول الأفريقية، بإسقاط أو تخفيف عبء هذه المديونية، بما يسمح بتوجيه مستحقاتها إلى برامج التنمية في القارة. |