"au problème de la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة التمييز
        
    • لمشكلة التمييز
        
    • بمشكلة التمييز
        
    • لظاهرة التمييز
        
    Le Secrétariat général du Gouvernement chilien a donc mis en place, dès 2000, un programme promouvant la tolérance et la non-discrimination, qui fait intervenir des organisations représentant les intérêts de divers collectifs confrontés au problème de la discrimination. UN والأمانة العامة للحكومة الشيلية قد وضعت بالتالي، منذ عام 2000، برنامجا من شأنه أن يشجع التسامح وعدم التمييز، وهو يتيح تدخّل المنظمات التي تمثل مصالح مختلف الجماعات التي تواجه مشكلة التمييز.
    Ce projet de loi est encore en cours d'examen, mais il demeure que le Gouvernement népalais s'est engagé à s'attaquer globalement au problème de la discrimination. UN وقال إن مشروع القانون لا يزال قيد النظر، وإن كانت حكومته ملتزمة بمعالجة مشكلة التمييز بشكل شامل.
    M. Yalden souhaiterait aussi que la délégation tanzanienne donne des informations sur les minorités linguistiques, ethniques et raciales face au problème de la discrimination. UN وأضاف السيد يالدين أن بوده أيضا أن يقدم الوفد التنزاني معلومات عن اﻷقليات اللغوية واﻹثنية والعرقية في مواجهة مشكلة التمييز.
    La nomination d'une Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes est la preuve de l'importance accordée au problème de la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail. UN ويشهد تعيين مستشارة خاصة معنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس على اﻷهمية الموجهة لمشكلة التمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    40. Les États-Unis d'Amérique ont pris note des dispositions prises pour faire face au problème de la discrimination ethnique et du racisme. UN 40- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الإجراءات المتخذة للتصدي لمشكلة التمييز العرقي والعنصرية.
    Sur l'initiative du gouvernement, la sensibilisation au problème de la discrimination dans le domaine de l'emploi a été éveillée par différents médias. UN وبمبادرة من الحكومة، جرت زيادة الوعي بمشكلة التمييز المهني من خلال مختلف قنوات وسائط الإعلام.
    Elle a recommandé de renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour s'attaquer efficacement au problème de la discrimination fondée sur le sexe et sur la caste. UN وأوصت إيطاليا بتدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبخاصة التصدي بفعالية لظاهرة التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    31. En ce qui concerne les pays développés, le Gouvernement allemand a consacré un débat public au problème de la discrimination. UN ٣١ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ألمانيا أن الحكومة ما برحت تناقش علنا مشكلة التمييز.
    La Finlande a recommandé au Gouvernement de remédier au problème de la discrimination à l'encontre des minorités et de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Or en 2003; elle s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN وأوصت فنلندا الحكومة بمعالجة مشكلة التمييز ضد الأقليات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة أور في 2003، كما استفسرت عن الخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    Le Sénégal a déjà pris des mesures législatives et règlementaires pour faire face au problème de la discrimination à l'égard des femmes et poursuivra son action dans ce sens, conformément à cette recommandation. UN وقد سبق للسنغال أن اتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية لمواجهة مشكلة التمييز ضد المرأة ومواصلة عملها في هذا الاتجاه، طبقاً لهذه التوصية.
    300. Le représentant de l'État partie a évoqué les initiatives prises sur le plan de l'application et de l'administration des lois pour faire face au problème de la discrimination raciale, notamment à la suite des incidents ayant opposé récemment la police et des membres des minorités visibles. UN ٠٠٣ - وأشار إلى المبادرات المتخذة لتنفيذ وإدارة القوانين التي تعالج مشكلة التمييز العنصري، ولاسيما في أعقاب اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بين الشرطة وأعضاء اﻷقليات الظاهرة.
    300. Le représentant de l'État partie a évoqué les initiatives prises sur le plan de l'application et de l'administration des lois pour faire face au problème de la discrimination raciale, notamment à la suite des incidents ayant opposé récemment la police et des membres des minorités visibles. UN ٠٠٣ - وأشار إلى المبادرات المتخذة لتنفيذ وإدارة القوانين التي تعالج مشكلة التمييز العنصري، ولاسيما في أعقاب اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بين الشرطة وأعضاء اﻷقليات الظاهرة.
    Le Comité engage l'État partie à continuer de remédier au problème de la discrimination dont sont victimes les garçons dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises, en s'attaquant à ses causes profondes, telles que les stéréotypes sociétaux sur les garçons et les filles et les attentes des premiers et des secondes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة معالجتها مشكلة التمييز الذي يواجهه الأولاد في جزر الأنتيل الهولندية سابقا،ً بمعالجة أسبابه الجذرية، من قبيل القوالب النمطية المجتمعية المتعلقة بالأولاد والبنات وما يتوقع منهم.
    Le Comité engage l'État partie à continuer de remédier au problème de la discrimination dont sont victimes les garçons dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises, en s'attaquant à ses causes profondes, telles que les stéréotypes sociétaux sur les garçons et les filles et les attentes des premiers et des secondes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة معالجتها مشكلة التمييز الذي يواجهه الأولاد في جزر الأنتيل الهولندية سابقا،ً بمعالجة أسبابه الجذرية، من قبيل القوالب النمطية المجتمعية المتعلقة بالأولاد والبنات وما يتوقع منهم.
    31. La Suède a recommandé que le Congo: a) poursuive ses efforts pour s'attaquer pleinement au problème de la discrimination à l'égard des groupes minoritaires. UN 31- وأوصت السويد بأن (أ) يواصل الكونغو جهوده من أجل التصدي بشكل كامل لمشكلة التمييز ضد جماعات الأقليات.
    46. Poursuivre ses efforts en vue de s'attaquer pleinement au problème de la discrimination à l'égard des groupes minoritaires (Suède); UN 46- أن يواصل جهوده الرامية إلى التصدي بشكل كامل لمشكلة التمييز الذي يستهدف جماعات الأقليات (السويد)؛
    La Commission nationale pour le développement des peuples autochtones a été mise en place dans le but de réduire considérablement les inégalités d'ordre racial ou ethnique et de s'attaquer au problème de la discrimination. UN 7 - وأُنشئت اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية سعيا للخفض المحسوس لحالات عدم المساواة بسبب الجنس أو العرق خفضا كبيرا وللتصدي لمشكلة التمييز.
    Elle aimerait connaître le statut d'un programme consistant à faire participer l'employeur aux coûts liés au congé parental pris par les deux parents. Elle estime qu'il s'agit d'une solution intéressante au problème de la discrimination à l'égard des femmes en âge de procréation. UN 17 - واختتمت كلمتها بقولها إنها تود أن تعرف الحالة التي وصل إليها مشروع يتضمن تقاسم التكاليف مع أرباب العمل في الحالات التي يأخذ فيها الوالدان إجازة لرعاية الأطفال؛ وقالت إنها ترى في ذلك حلا رائعا لمشكلة التمييز ضد النساء اللاتي في سن الحمل والإنجاب.
    A cet égard, le Comité souligne l’importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l’infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l’extérieur des femmes qui le désirent. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك.
    À cet égard, le Comité souligne l'importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l'infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l'extérieur des femmes qui le désirent. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك.
    Toutefois, on affirme souvent, y compris des observateurs dont l'intégrité et la sensibilité au problème de la discrimination raciale sont audessus de tout soupçon, que la culture dominante de certains groupes nationaux ou ethniques entrave leur réussite économique. UN بيد أنه كثيراً ما يقال، كما يقول معلقون غير مشكوك في نزاهتهم ووعيهم بمشكلة التمييز العنصري، إن الثقافة السائدة لدى مجموعات قومية أو إثنية معينة تحول دون نجاحها الاقتصادي.
    Elle a recommandé de renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour s'attaquer efficacement au problème de la discrimination fondée sur le sexe et sur la caste. UN وأوصت إيطاليا بتدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبخاصة التصدي بفعالية لظاهرة التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus