"au problème de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة الفقر
        
    • قضايا الفقر
        
    • تحدي الفقر
        
    • مشكلة فقر
        
    • للتصدي للفقر في
        
    Leur peu de succès en matière d'éducation contribue au problème de la pauvreté. UN فتدني الإنجازات التعليمية للمرأة يسهم في مشكلة الفقر.
    En même temps sont jetées les bases de l'économie de marché et d'une solution au problème de la pauvreté. UN وفي الوقت ذاته أرسيت أسس اقتصاد السوق وحل مشكلة الفقر.
    Cette tendance est certes encourageante, mais les progrès rapides observés dans ce sens depuis 10 ans risquent d'être effacés si l'on ne s'attaque pas au problème de la pauvreté des agriculteurs. UN وهذا الانخفاض هو محل ترحيب، لكنّ ما شهده العقد الماضي من تقدّم سريع في خفض المحاصيل غير المشروعة قد يتلاشى إذا لم تُعالَج مشكلة الفقر التي يعاني منها المزارعون.
    Le fait de connaître la valeur totale du capital naturel peut aider à mieux s'attaquer au problème de la pauvreté. UN وإدراك القيمة الإجمالية لرأس المال الطبيعي يمكن أن يساعدنا في معالجة قضايا الفقر بصورة أفضل.
    Comme de nombreux autres pays dans le monde, les territoires d’outre-mer sont confrontés au problème de la pauvreté et au fléau des drogues illicites qui mettent en péril le tissu social de leurs communautés. UN " وتواجه أقاليم ما وراء البحار، شأنها شأن بلدان كثيرة في العالم، تحدي الفقر وبلاء المخدرات غير المشروعة الذي يهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعاتنا.
    Par ailleurs, il établirait des liens plus étroits avec les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux qui s'efforçaient de remédier au problème de la pauvreté des ménages. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Les stratégies nationales de développement doivent être larges, bénéficier à tous et s'attaquer au problème de la pauvreté dans sa totalité. UN وقال إن استراتيجيات التنمية الوطنية يجب أن تكون شاملة وأن تنتهج نهجاً كلِّياً إزاء مشكلة الفقر.
    Il demande également des informations sur les mesures prises pour faire face au problème de la pauvreté parmi différents groupes ainsi que des informations sur les résultats de ces mesures. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الفقر الذي تعاني منه فئات مختلفة، وكذلك معلومات عن نتائج هذه التدابير.
    32. Elle souligne la nécessité d'une approche intégrée au problème de la pauvreté et en particulier d'un renforcement de la coordination entre les organisations indépendantes. UN 32 - وشددت على الحاجة إلى اتباع نهج تكاملي إزاء مشكلة الفقر وإلى زيادة التنسيق فيما بين المنظمات المستقلة بصفة خاصة.
    Il nous appartient par conséquent de nous attaquer au problème de la pauvreté avec tout le sérieux qu'il mérite et nous espérons que cela se reflétera dans les délibérations qui auront lieu au cours du sommet du millénaire. UN ولذلك يتوجب علينا جميعا، أن نتعامل مع مشكلة الفقر بكل الجدية التي تستحقها، وهذه الحقيقة يجب أن تنعكس في المداولات خلال جمعية القمة اﻷلفية.
    Les investissements étrangers directs étant pour l'essentiel concentrés dans les pays à revenu intermédiaire, il est peu probable que le développement des échanges constitue en soi une solution au problème de la pauvreté. UN ونتيجة لتركز الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وبشكل هائل في البلدان المتوسطة الدخل فإن من غير المحتمل أن يؤدي ازدياد التجارة بحد ذاته إلى القضاء على مشكلة الفقر.
    De tout cœur avec les victimes et leurs familles au Panama, je suis venu à l'ONU car le drame que connaît mon pays fait ressortir encore davantage la nécessité de s'attaquer sans délai au problème de la pauvreté. UN ومع بقاء قلبي في بنما مع الضحايا وأسرهم، أتيت إلى الأمم المتحدة لأن المأساة التي تتكشف في بلدي تبرز الآن أكثر من أي وقت مضى ضرورة مكافحة مشكلة الفقر على نحو عاجل.
    Cette tendance est certes encourageante, mais les progrès rapides observés dans ce sens depuis 10 ans risquent d'être effacés si l'on ne s'attaque pas au problème de la pauvreté des agriculteurs. UN وهذا الانخفاض في هذه الزراعة جدير بالترحاب به؛ ولكن التقدم السريع الذي شوهد في خفض المحاصيل غير المشروعة في العقد الماضي يمكن أن ينتكس إن لم تُعالج مشكلة الفقر لدى المزارعين.
    On craint cependant que la rapide éradication du pavot à opium au cours de ces quelques dernières années ne soit compromise si l'on ne s'attaque pas au problème de la pauvreté croissante parmi les agriculteurs. UN بيد أن هناك شعوراً بالقلق من أن الإبادة السريعة لزراعة خشخاش الأفيون والتي تجري في السنوات القليلة الماضية يمكن أن تفشل إذا لم تعالَج مشكلة الفقر فيما بين المزارعين.
    L'étape suivante la plus importante consiste à élaborer des programmes et activités participatifs intégrés sur la base de critères géographiques et de nature à remédier au problème de la pauvreté. UN وتتمثل الخطوة التي تلي ذلك من حيث الأهمية في وضع برامج وأنشطة قائمة على المشاركة ومتكاملة في المكان من شأنها أن تحل مشكلة الفقر.
    En 2005, mon gouvernement a mis en place un programme général à l'intention des enfants et des jeunes vivant dans la pauvreté en vue de remédier au problème de la pauvreté transmise d'une génération à une autre et de donner à tous les enfants une chance de commencer leur vie sur les mêmes bases. UN وفي عام 2005، وضعت حكومتي خطة شاملة للفقراء من الأطفال والشباب بهدف مجابهة مشكلة الفقر المتوارث وتزويد جميع الأطفال بفرصة لبدء الحياة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Il est donc impératif d'étendre la protection sociale pour s'attaquer au problème de la pauvreté des personnes âgées, en particulier dans les pays en développement. UN وبالتالي، فمن الضروري توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية من أجل معالجة مشكلة الفقر في صفوف المسنين، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les trois quarts des revenus vont à 17 % de la population mondiale vivant dans les pays développés, alors que 1,2 milliard de personnes se heurtent tous les jours au problème de la pauvreté et que 800 millions de personnes souffrent de malnutrition. UN وإن ثلاثة أرباع الدخول هي من نصيب ١٧ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو، في حين أن هناك ١,٢ مليار من اﻷشخاص الذين يعانون في كل يوم من مشكلة الفقر وأن ٨٠٠ مليون منهم مصابون بسوء التغذية.
    Aux niveaux opérationnel et politique, la mission a mis en relief plusieurs problèmes persistants qui remettaient sérieusement en question les capacités des activités de l'Initiative pour le développement humain à s'attaquer à fond au problème de la pauvreté et avaient également des incidences sur la coordination d'initiatives mixtes plus vastes de l'ONU au Myanmar. UN 211 - وسلطت البعثة الضوء على العديد من القضايا الاستراتيجية على صعيد وضع السياسات والصعيد التشغيلي والتي مثلت تحديا كبيرا لأنشطة مبادرة التنمية البشرية في تسخير إمكاناتها لأقصى مدى لمعالجة قضايا الفقر كما أحدثت أثرا على تنسيق مبادرات الأمم المتحدة الشاملة المشتركة في ميانمار.
    Aux niveaux opérationnel et politique, la mission a mis en relief plusieurs problèmes persistants qui remettaient sérieusement en question les capacités des activités de l'Initiative pour le développement humain à s'attaquer à fond au problème de la pauvreté et avaient également des incidences sur la coordination d'initiatives mixtes plus vastes de l'ONU au Myanmar. UN 211 - وسلطت البعثة الضوء على العديد من القضايا الاستراتيجية على صعيد وضع السياسات والصعيد التشغيلي والتي مثلت تحديا كبيرا لأنشطة مبادرة التنمية البشرية في تسخير إمكاناتها لأقصى مدى لمعالجة قضايا الفقر كما أحدثت أثرا على تنسيق مبادرات الأمم المتحدة الشاملة المشتركة في ميانمار.
    44. L'Équipe de pays a noté que les politiques nationales visant à faire face au problème de la pauvreté et à atténuer les disparités entre groupes sociaux et régionaux restaient insuffisantes. UN 44- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن السياسات الوطنية لمواجهة تحدي الفقر وتقليص التباين بين المناطق والفئات الاجتماعية لا تزال غير كافية.
    Par ailleurs, il établirait des liens plus étroits avec les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux qui s'efforçaient de remédier au problème de la pauvreté des ménages. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Le FIDA finance une étude qui tire parti de ces informations pour établir une liste de solutions novatrices au problème de la pauvreté rurale et identifier les organisations autochtones locales les mieux placées pour participer à des expériences pilotes d'apprentissage participatif dans certains pays. UN ولاستخلاص هذه المعلومات، يمول الصندوق دراسة تستفيد من هذه المعلومات من أجل تجميع حلول مبتكرة للتصدي للفقر في المناطق الريفية. وستحدد الدراسة أيضا المنظمات الشعبية الواعدة للشعوب الأصلية التي سيتم التعاون معها لإعداد عمليات تعلم تشاركية رائدة في بلدان مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus