"au problème des armes" - Traduction Français en Arabe

    • لمشكلة الأسلحة
        
    • مشكلة الأسلحة
        
    • بمسألة الأسلحة
        
    Mais nous pensons qu'une attention particulière devrait être accordée au problème des armes légères et de petit calibre. UN ولكننا نعتقد أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Conférence du désarmement a d'autant plus de raisons de chercher une solution définitive au problème des armes nucléaires. UN لهذا، أرى أن لدينا في مؤتمر نزع السلاح دافعاً أقوى كثيراً للعمل على إيجاد حلٍ نهائي لمشكلة الأسلحة النووية.
    Il est admis qu'une approche multisectorielle est nécessaire pour remédier efficacement au problème des armes à feu dans la région. UN 30 - تم التسليم بالحاجة إلى نهج متعدد القطاعات من أجل التصدي الفعال لمشكلة الأسلحة النارية في المنطقة.
    Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. UN كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم.
    Ces réformes nous ont placés, entre autres, face au problème des armes légères. UN ومن جملة المشاكل الأخرى التي وضعتنا هذه المشاريع الجديدة أمامها، مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Sensibiliser davantage au problème des armes légères; évaluer la mise en oeuvre du Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; promouvoir la coopération entre les pays de la région Asie-Pacifique; réunir les coordonnateurs de la région chargés d'examiner la question des armes légères au niveau national. UN إذكاء الوعي بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتقييم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتيسير التعاون بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتوحيد موقف مراكز التنسيق الوطنية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة.
    Accueillant la multiplication des initiatives régionales importantes prises ces dernières années afin de faire face au problème des armes légères avec d'autant plus de satisfaction que celui-ci présente des caractéristiques propres à chaque région ou sous-région et qu'une approche régionale s'impose pour le régler, UN وإذ ترحب بالعدد المتزايد من المبادرات الإقليمية المهمة المتخذة في السنوات القليلة الماضية للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، حيث أن هذه المشكلة لها خصائص متفردة في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية، وأن اتباع نهج إقليمي هو السبيل إلى معالجتها،
    Ils se consulteront pendant les préparatifs pour que notre démarche commune trouve son expression dans les résultats de la Conférence et que cette dernière apporte des réponses concrètes et constructives au problème des armes légères. UN وسوف يتشاوران خلال العملية التحضيرية لكفالة أن يُبرز ما يتوصل إليه المؤتمر من نتائج نهجنا المشترك وأن يوفر مواجهة ملموسة ومفيدة لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, la délégation nigériane demande instamment à tous les pays de suivre le principe du règlement pacifique des différends, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, car il représente la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ومع ذلك، يود الوفد النيجري أن يناشد جميع الدول أن تسترشد بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، إذ أن ذلك يشكل أكثر الحلول الدائمة لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    À cet égard, la délégation nigériane souligne qu'il est nécessaire que toutes les nations soient guidées par le principe du règlement pacifique des différends, comme le stipule la Charte des Nations Unies, lequel offre la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ويؤكد الوفد النيجيري على الحاجة إلى أن تسترشد جميع الأمم بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات، كما هو مودع في ميثاق الأمم المتحدة. هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    La Thaïlande est d'avis qu'un mécanisme de coopération et d'assistance internationales transparent devrait être établi afin de donner à tous les États les moyens dont ils ont besoin pour faire face au problème des armes illicites et respecter les dispositions du traité. UN ترى تايلند أنه ينبغي إنشاء آلية دولية شفافة للتعاون والمساعدة بهدف توفير الموارد اللازمة لجميع الدول للتصدي لمشكلة الأسلحة غير المشروعة والامتثال للمعاهدة.
    Le mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères a été institué en 1998 dans le but de définir et mettre en œuvre, dans le système des Nations Unies, une approche multidisciplinaire et coordonnée face au problème des armes légères illicites. UN ٢٨ - أنشئت آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في عام 1998 بهدف وضع وتنفيذ نهَج متعدد التخصصات ومنسق لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les participants à la Réunion régionale ont confirmé le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans l'application d'une solution globale au problème des armes légères et ont appuyé son rôle de coordonnateur dans ce domaine, surtout s'agissant du problème de leur commerce illicite. UN وأكد المشاركون في الاجتماع الإقليمي الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخذ بحل شامل لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأعربوا عن تأييدهم للدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال، وهو الدور الذي يتصل في المقام الأول بالتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les participants à la Réunion régionale ont confirmé le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans l'application d'une solution globale au problème des armes légères et ont appuyé son rôle coordinateur dans ce domaine, surtout s'agissant du problème de leur commerce illicite. UN وأكد المشاركون في الاجتماع الإقليمي الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخذ بحل شامل لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأعربوا عن تأييدهم للدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال، وهو الدور الذي يتصل في المقام الأول بالتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ma délégation espère que le débat qui aura lieu lors de la tenue, en juillet de l'année prochaine, de la conférence d'examen du Programme d'action, se traduira par des résultats tangibles, notamment en ce qui concerne les moyens de régler le problème des munitions, et fixera un nouveau cap pour la communauté internationale afin qu'elle s'attaque plus efficacement au problème des armes légères et de petit calibre illicites. UN ويحدو وفدي الأمل أن تحقق المناقشة التي ستجرى خلال المؤتمر الاستعراضي المقبل لبرنامج العمل الذي سيعقد في تموز/يوليه من العام المقبل، نتائج ملموسة، بما في ذلك إيجاد سبل ووسائل التصدي لمشكلة الذخائر، وأن يحدد المؤتمر اتجاها للمجتمع الدولي في المستقبل بغية التصدي بشكل أكثر فعالية لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous estimons que ce n'est que par le biais d'une participation concrète de tous les États qu'il sera possible de s'attaquer au problème des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ونرى أننا لن نستطيع، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها إلا من خلال المشاركة الفعالة للدول.
    En fait, des mesures ont été prises pour s'attaquer au problème des armes légères dans les diverses régions du monde et elles devraient servir de base durant des travaux préliminaires de la Conférence. UN والواقع أنه قد اتخذت إجراءات لمعالجة مشكلة الأسلحة الغيرة في شتى مناطق العالم، وهذه الإجراءات يجب أن تُتخذ أساسا في أثناء الإعداد للمؤتمر.
    De même, nous accordons une attention toute particulière au problème des armes classiques et à l'existence des mines antipersonnel, qui constituent également une menace pour la sécurité humaine. UN وبالمثل، فإننا نركز اهتماما خاصا على مشكلة الأسلحة التقليدية وعلى وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي تشكل أيضا تهديدا لسلامة وأمن البشر.
    Mais la Conférence devra aussi s'attaquer au problème des armes classiques, qui, chaque jour, tuent des centaines d’hommes, de femmes et d’enfants dans les régions en crise. UN إلا أنه سوف يتعين عليه مستقبلاً أن يتصدى أيضا إلى مشكلة الأسلحة التقليدية التي تقتل المئات من الرجال والنساء والأطفال كل يوم في مناطق التأزم في العالم.
    Le Centre a pris également d'autres mesures pour répondre au problème des armes légères au sein de ses États membres. UN ويشارك المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا في تدابير أخرى للسيطرة على مشكلة الأسلحة الصغيرة في الدول الأعضاء.
    Quatrièmement, la sensibilité croissante au besoin d'examiner les facteurs de la demande en s'attaquant au problème des armes légères est également un aspect important qui doit être pris en considération. UN رابعا، يمثل الوعي المتزايد بضرورة التصدي لعوامل الطلب في معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، جانبا هاما يتعين النظر فيه.
    Nous partageons les vues exprimées dans le rapport du Secrétaire général, à savoir, que la sensibilisation accrue au problème des armes légères et de petit calibre doit faire l'objet d'une approche plus large, multisectorielle, comme cela a été souligné lors des discussions qui ont eu lieu à la quatrième Réunion tenue en juin. UN ونتفق في الرأي مع وجهة النظر المعرب عنها في تقرير الأمين العام ومؤداها أن الاعتراف المتزايد بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي تناوله من خلال نهج أوسع ومتعدد القطاعات، كما تم التشديد أيضا على المناقشات التي دارت في الاجتماع الرابع من سلسلة الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين، وهو اجتماع انعقد في شهر حزيران/يونيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus