"au problème du moyen-orient" - Traduction Français en Arabe

    • لمشكلة الشرق الأوسط
        
    Il a aussi incité les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de faire montre de patience, mais il doit aussi redoubler d'imagination dans la quête d'une solution au problème du Moyen-Orient. UN وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Nous devons partir de ce principe en vue d'adopter une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN ويجب أن نعمل على ذلك الأساس، بغرض التوصل إلى حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    L'Assemblée générale, de concert avec le Conseil de sécurité, a correctement prévu la solution finale au problème du Moyen-Orient il y a près de 60 ans quand elle a adopté le principe de la solution des deux États. UN إن الجمعية العامة، إلى جانب مجلس الأمن، أدركت الحل النهائي لمشكلة الشرق الأوسط قبل 60 عاما، عندما اعتمدت مبدأ الحل القائم على دولتين.
    Elle a félicité l'Arabie saoudite de garantir la liberté de religion des non-musulmans et d'élaborer un plan de paix, soutenu par la Ligue arabe, en vue d'une solution négociée au problème du Moyen-Orient. UN وأشادت بالدولة فيما يتعلق بالحرية الدينية المكفولة لغير المسلمين، ووضع خطة سلام تدعمها الجامعة العربية من أجل التفاوض حول تسوية لمشكلة الشرق الأوسط.
    Le sort des enfants palestiniens et d'autres enfants vivant sous occupation étrangère reste déplorable alors que nous n'arrivons pas à trouver une solution politique ou autre au problème du Moyen-Orient. UN ولا تزال حالة الأطفال الفلسطينيين والأطفال الخاضعين لاحتلال أجنبي من الأحوال التي يُرثى لها، لأننا فشلنا في العثور على أي حل، سياسي أو غير سياسي لمشكلة الشرق الأوسط.
    L'Union africaine souligne que toute solution au problème du Moyen-Orient doit passer par l'autodétermination du peuple palestinien et son accès à la pleine souveraineté par la création d'un État viable au sein de frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي أن أي حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن يشمل تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وحصوله على دولته الكاملة من خلال إقامة دولة لها مقومات البقاء ضمن حدود دولية معترف بها.
    Une solution rapide, complète et juste au problème du Moyen-Orient représente une aspiration commune des peuples de la région. Elle répond également aux intérêts de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الحل المبكر والكامل والعادل لمشكلة الشرق الأوسط هو الأمل المشترك لشعوب المنطقة، وهو أيضا في مصلحة السلام والاستقرار العالميين.
    La situation au Moyen-Orient est inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité depuis 60 ans, et pourtant, nous recherchons toujours une solution durable au problème du Moyen-Orient, qui a à son cœur la question palestinienne. UN وما زالت الحالة في الشرق الأوسط مدرجة في جدول أعمال المجلس بعد ستة عقود، وما فتئنا بعد نبحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط التي تشكل القضية الفلسطينية جوهرها.
    Un autre point que j'aimerais soulever est que l'absence d'une solution au problème du Moyen-Orient ouvre la voie à l'instabilité du fait de la frustration continuelle du peuple palestinien qui aspire à jouir de ses droits légitimes et à vivre dans la paix et la dignité. UN وهناك نقطة أخرى أود توضيحها وهي أن عدم وجود حل لمشكلة الشرق الأوسط يؤدي إلى عدم الاستقرار نتيجة لاستمرار الإحباط الذي يشعر به الشعب الفلسطيني، الذي يتوق إلى إعمال حقوقه المشروعة والعيش في سلام وكرامة.
    Toute initiative pour trouver une solution au problème du Moyen-Orient et à la question palestinienne devra aller dans le sens de l'application des dispositions que voilà, faute de quoi elle ne peut qu'être vouée à l'échec. UN " وأي مبادرة لإيجاد حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن تتوافق مع المعايير التي حددناها من فورنا. وإلا فإن هذه المبادرات سيكون محكوما عليها بالفشل.
    Elles font aussi peser sur les États Membres la responsabilité nécessaire pour qu'ils mettent fin aux pratiques israéliennes et à l'occupation, afin de trouver une solution juste et globale au problème du Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les termes de référence de Madrid, ainsi que sur l'initiative arabe adoptée au Sommet de Beyrouth, tenu en mars. UN كما وضعت مجلس الأمن والدول الأعضاء فيه أمام مسؤولياتهم للعمل نحو ضرورة وضع حد للاحتلال والممارسات الإسرائيلية، وبغية إيجاد حل عادل وشامل لمشكلة الشرق الأوسط يقوم على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعية مؤتمر مدريد، والمبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت في شهر آذار/مارس الماضي.
    Mon pays a également préconisé une solution globale et durable au problème du Moyen-Orient, y compris en ce qui concerne les volets syrien et libanais, sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité. UN كما أن بلدي يطالب بحل شامل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط يشمل المسارين السوري واللبناني، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
    Au cours des entretiens qu'il a eus avec le Président des États-Unis, le Premier Ministre malaisien, Mahatir Mohammed, a souligné qu'il était essentiel que les États-Unis appuient sans réserve la recherche d'une solution politique globale au problème du Moyen-Orient et, en particulier, à la question de Palestine. UN 12 - وأضاف أن رئيس وزراء ماليزيا السيد محمد، قد أكد في لقائه مع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، على أن الولايات المتحدة ينبغي أن تؤيد قلبا وقالبا السعي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة الشرق الأوسط وخاصة قضية فلسطين.
    Il est d'ailleurs devenu clair pour tous les observateurs de la situation au Moyen-Orient qu'on ne peut faire cesser le cycle des violences dans la région que par une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient, basée sur l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et mettant fin à l'occupation israélienne de tous les territoires arabes occupés. UN كما أصبح واضحا لكل من يتابع الأوضاع في الشرق الأوسط أن لا سبيل إلى وضع حد لدائرة العنف في هذه المنطقة إلا من خلال حل عادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط يقوم على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus