"au processus consultatif" - Traduction Français en Arabe

    • في العملية التشاورية
        
    • للعملية التشاورية
        
    • للعملية الاستشارية
        
    • في العملية الاستشارية
        
    • في عملية التشاور
        
    • والعملية التشاورية
        
    • بالعملية التشاورية
        
    • بالعملية الاستشارية
        
    • عملية الأمم المتحدة الاستشارية
        
    • على العملية التشاورية
        
    • والعملية الاستشارية
        
    • بشأن العملية التشاورية
        
    • إلى العملية التشاورية غير الرسمية
        
    L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    La Trinité-et-Tobago a apporté sa contribution au processus consultatif en participant à ses délibérations annuelles. UN قدمت ترينيداد وتوباغو إسهاماتها للعملية التشاورية بالمشاركة في مداولاتها السنوية.
    Un appui continu a été apporté au processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. UN واستمر تقديم الدعم للعملية . الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Liste de points proposés, qui pourraient constituer un apport non négligeable au processus consultatif UN قائمة بنود مقترحة يمكن أن تشكل إسهاما مهما في العملية الاستشارية
    Des structures transparentes devraient être établies, associant toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, au processus consultatif. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    Les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer pleinement au processus consultatif animé par le Groupe de coordination. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة.
    Au nombre des possibilités suggérées, il a été proposé qu'il soit demandé aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées de faire régulièrement rapport au Conseil et d'inviter leurs représentants à participer au processus consultatif d'intersession. UN ومن بين الفرص المختلفة المتاحة، ينبغي أن يطلب الى رؤساء الوكالات تقديم تقارير الى المجلس بصورة منتظمة، واشراك ممثليهم في العملية التشاورية التي يجريها المجلس فيما بين دوراته.
    Le Centre, qui assure le secrétariat du Processus de Budapest, a apporté son concours au processus consultatif régional concernant l'harmonisation des contrôles d'entrée sur le territoire européen au sens large, qui englobe plus de 40 pays. UN وقد شارك المركز، في إطار دوره كأمانة لعملية بودابست، في العملية التشاورية الإقليمية الرامية إلى تحقيق المواءمة بين ضوابط الدخول في إقليم أوروبا العريض، وقد شملت هذه العملية 40 بلداً.
    Il est présenté tel qu'approuvé par les participants au processus consultatif engagé à l'initiative des pays sans avoir fait l'objet d'une révision par les services d'édition. UN هذا، وتُعرض الوثيقة الختامية على النحو المتفق عليه من قبل المشاركين في العملية التشاورية القُطرية، دون إجراء تحرير رسمي لها.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles conservaient leur appui au processus consultatif informel. UN ٨ - وأعربت عدة وفود عن استمرار دعمها للعملية التشاورية غير الرسمية.
    Les délégations ont exprimé leur soutien indéfectible au processus consultatif informel et souligné le caractère d'actualité et l'importance fondamentale du thème de la réunion. UN 8 - وأعربت الوفود عن مواصلة دعمها للعملية التشاورية غير الرسمية وأبرزت حُسن توقيت موضوع التركيز وأهميته البالغة.
    Les participants au processus consultatif pourront examiner les conclusions de la réunion. UN 10 - تُتاح للعملية التشاورية فرصة النظر في نتائج الاجتماع.
    Abordant la question du processus consultatif, il souligne que la CFPI attache une grande importance au dialogue avec ses interlocuteurs et est consciente de l’importance que l’Assemblée accorde également au processus consultatif. UN وفيما يخص العملية الاستشارية أكد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تولي أهمية قصوى ﻹجراء حوار مع من يود أن يناقش معها كما أنها مدركة لﻷهمية التي توليها الجمعية العامة أيضا للعملية الاستشارية.
    Un projet de règlement d'application de la loi relative au Centre de renseignement financier a été soumis au Ministre des finances, qui l'a communiqué au Conseil consultatif sur le blanchiment d'argent, conformément au processus consultatif prévu à l'article 77 de ladite loi. UN قُدم مشروع لائحة لتنفيذ قانون مركز المخابرات المالية إلى وزير المالية. وقد أحال الوزير مشروع اللائحة إلى المجلس الاستشاري المعني برصد الأموال وفقا للعملية الاستشارية المحددة في المادة 77 من القانون.
    Nous rendons également hommage au processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer pour le rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la gouvernance des océans. UN كما نعرب عن تقديرنا للعملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار وذلك لما تقوم به من عمل هام لتعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة المحيطات.
    Qui plus est, il faut les inciter à participer activement au processus consultatif chaque fois que des questions relevant de leur compétence sont débattues. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع مشاركتـها النشطة في العملية الاستشارية ذاتها، حينما تطــرح للمناقشة المسائل ذات الصلة باختصاصات كل منها.
    Elle voit dans ce groupe un moyen de tester les changements de procédure apportés au processus consultatif de la Commission. UN وأضاف أن وفده يعتبر الفريق العامل بمثابة اختبار ميداني للتغييرات اﻹجرائية في العملية الاستشارية التي تقوم بها تلك اللجنة.
    Nous estimons que la large participation actuelle au processus consultatif officieux, y compris des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales, est importante et garantit un débat riche et éclairé. UN إننا نعتبر المشاركة الواسعة في الوقت الحاضر في العملية الاستشارية غير الرسمية، بما في ذلك من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، مشاركة هامة تكفل إجراء مناقشة غنية ومدروسة.
    Des structures transparentes devraient être établies, associant toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, au processus consultatif. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au processus consultatif officieux ouvert à tous. UN ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي.
    Rappelant ses résolutions 50/208, 51/216 et 52/216 relatives,entre autres, au processus consultatif et aux méthodes de travail de la Commission, UN إذ تشير إلى قراراتها ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦ و ٥٢/٢١٦ المتعلقة، في جملة أمور، بالعملية التشاورية وترتيبات العمل للجنة،
    Le PNUD a également participé et apporté son soutien au processus consultatif interorganisations de 1995, qui a abouti à la déclaration commune des chefs de secrétariat des membres du CAC sur la parité des sexes, laquelle représente un consensus à l'échelle du système dans ce domaine. UN وكان هناك اشتراك ودعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا فيما يتصل بالعملية الاستشارية المشتركة بين الوكالات، التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥، والتي انتهت ببيان مشترك للرؤساء التنفيذيين ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التوازن بين الجنسين، مما يشكل توافقا في اﻵراء بشأن هذه المسألة على صعيد المنظومة بأسرها.
    Ce problème a été le sujet d'un débat au processus consultatif officieux des Nations Unies et il en est également fait mention dans les deux projets de résolution dont est saisie l'Assemblée générale. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشة في عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية كما ترد الإشارة إليها في مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة.
    L'Australie attache une importance considérable au processus consultatif sur les affaires maritimes et attend le moment de participer activement à ses futures réunions. UN وتعلق استراليا أهمية كبرى على العملية التشاورية للمحيطات وتتطلع إلى المشاركة بنشاط في الاجتماعات المقبلة.
    Ils ont aussi porté sur des questions relatives à la coopération interministérielle, au processus consultatif sur le terrain et à la mobilisation de la société civile. UN وفي هذا الإطار، شملت التقارير أيضاً مسائل تتصل بالتعاون الوزاري، والعملية الاستشارية على الصعيد الميداني، وتعبئة المجتمع المدني.
    Débat consacré au processus consultatif après la publication du Rapport UN مناقشة لاحقة لإصدار التقرير بشأن العملية التشاورية
    M. Hudson a répondu que les États Membres participaient de plusieurs façons aux activités d'ONU-Océans, notamment en faisant rapport au processus consultatif. UN وردا على ذلك، أعرب السيد هدسون عن رأي مفاده أن الدول الأعضاء تشارك بعدة طرق، بما في ذلك من خلال تقديم التقارير إلى العملية التشاورية غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus