Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. | UN | وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة. |
Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. | UN | بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات. |
Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. | UN | وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني. |
L'organisation a participée au processus d'élaboration de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées : | UN | شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي: |
Elle renforcerait les liens unissant le Conseil à ses organes subsidiaires et donnerait davantage de valeur au processus d'élaboration des politiques. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمتن الصلات بين المجلس وهيئاته الفرعية وأن يضيف قيمة على عملية وضع السياسات. |
Des organisations non gouvernementales nationales, ainsi que des enfants et des jeunes ont participé au processus d'élaboration du programme et à sa mise en oeuvre. | UN | وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه. |
Elle encourage le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour faire en sorte que ce document contribue au processus d'élaboration et de réforme des principes d'action. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة. |
L'industrie néo-zélandaise, les groupes de consommateurs et les associations communautaires ou pour la santé publique peuvent participer pleinement au processus d'élaboration des normes. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
Dans le système tchèque, les conseillers juridiques participent aussi au processus d'élaboration des règles d'engagement dans le cadre d'opérations particulières. | UN | وفي نظامنا العسكري، يشارك المستشارون القانونيون أيضاً في عملية وضع قواعد الاشتباك في عمليات محددة. |
Il s'agit d'associer la société civile, y compris le secteur privé, au processus d'élaboration. | UN | وينطوي هذا الأمر على مشاركة من المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، في عملية صياغة الورقة. |
Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
À cet égard, l'Uruguay s'est félicité de la participation de la société civile au processus d'élaboration du rapport national soumis pour l'Examen périodique universel. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بمشاركة المجتمع المدني في عملية إعداد التقرير الوطني من أجل الاستعراض الدوري الشامل. |
Accueillant avec satisfaction les contributions apportées jusqu'ici par toutes les parties prenantes au processus d'élaboration d'une convention internationale, | UN | وإذ ترحب بما قدمه إلى الآن جميع أصحاب المصلحة من إسهامات في عملية إعداد الاتفاقية الدولية، |
Participation des organismes du système des Nations Unies et appui au processus d'élaboration de la note de stratégie nationale | UN | اشتراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية ودعمها |
Ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes | UN | التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، |
iv) Définit les ajustements qu'il convient d'apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action; | UN | `4` تحديد التعديلات اللازمة لعملية وضع برامج العمل وتنفيذها؛ |
Un certain nombre d'ONG ont également été associées au processus d'élaboration. | UN | وأوضح أن عدداً من المنظمات غير الحكومية شاركت في عملية الصياغة. |
Les bureaux de pays de l'UNICEF s'emploient à encourager les gouvernements à présenter leurs rapports au Comité et à promouvoir la participation de la société civile et de la jeunesse au processus d'élaboration de rapports. | UN | وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف بنشاط الحكومات على تقديم تقاريرها إلى اللجنة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني والشباب في عملية تقديم التقارير. |
Il remercie également l'Autriche pour son soutien au processus d'élaboration et de négociation de la < < Convention de Kinshasa > > . | UN | كما يتوجه بالشكر إلى النمسا على دعمها لعملية إعداد اتفاقية كينشاسا والتفاوض بشأنها. |
Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات. |
En République de Moldova, le système d'inventaire national recouvre tous les mécanismes institutionnels et juridiques associés au processus d'élaboration des inventaires nationaux des émissions de GES, y compris l'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | 31- وفي جمهورية مولدوفا، يشمل نظام الجرد الوطني جميع الترتيبات المؤسسية والقانونية ذات الصلة بعملية إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، بما في ذلك الإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le séminaire avait pour objectif d'initier les membres du Comité sur les questions et les principes relatifs au processus d'élaboration de la constitution. | UN | وكانت الندوة تهدف إلى تعريف أعضاء لجنة الدستور البرلمانية بالقضايا والمبادئ ذات الصلة بعملية وضع الدستور. |
Des études et des recherches sur la violence à l'égard des femmes constituent une contribution importante au processus d'élaboration des politiques. | UN | 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة. |
La section néerlandaise souligne qu'elle est disposée à demeurer associée au processus d'élaboration d'un pareil protocole facultatif. | UN | ويؤكد فرع هولندا استعداده لمواصلة المشاركة في عملية صوغ بروتوكول اختياري للعهد. |