"au processus d'élaboration" - Traduction Français en Arabe

    • في عملية وضع
        
    • في عملية صياغة
        
    • في عملية إعداد
        
    • على عملية وضع
        
    • لعملية وضع
        
    • في عملية الصياغة
        
    • في عملية تقديم
        
    • لعملية إعداد
        
    • في عملية تقرير
        
    • بعملية إعداد
        
    • بعملية وضع
        
    • في عمليات وضع
        
    • في عملية صوغ
        
    Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. UN وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة.
    Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات.
    Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. UN وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني.
    L'organisation a participée au processus d'élaboration de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées : UN شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي:
    Elle renforcerait les liens unissant le Conseil à ses organes subsidiaires et donnerait davantage de valeur au processus d'élaboration des politiques. UN ومن شأن هذا النهج أن يمتن الصلات بين المجلس وهيئاته الفرعية وأن يضيف قيمة على عملية وضع السياسات.
    Des organisations non gouvernementales nationales, ainsi que des enfants et des jeunes ont participé au processus d'élaboration du programme et à sa mise en oeuvre. UN وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه.
    Elle encourage le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour faire en sorte que ce document contribue au processus d'élaboration et de réforme des principes d'action. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة.
    L'industrie néo-zélandaise, les groupes de consommateurs et les associations communautaires ou pour la santé publique peuvent participer pleinement au processus d'élaboration des normes. UN وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير.
    Dans le système tchèque, les conseillers juridiques participent aussi au processus d'élaboration des règles d'engagement dans le cadre d'opérations particulières. UN وفي نظامنا العسكري، يشارك المستشارون القانونيون أيضاً في عملية وضع قواعد الاشتباك في عمليات محددة.
    Il s'agit d'associer la société civile, y compris le secteur privé, au processus d'élaboration. UN وينطوي هذا الأمر على مشاركة من المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، في عملية صياغة الورقة.
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    À cet égard, l'Uruguay s'est félicité de la participation de la société civile au processus d'élaboration du rapport national soumis pour l'Examen périodique universel. UN وفي هذا الصدد، رحبت بمشاركة المجتمع المدني في عملية إعداد التقرير الوطني من أجل الاستعراض الدوري الشامل.
    Accueillant avec satisfaction les contributions apportées jusqu'ici par toutes les parties prenantes au processus d'élaboration d'une convention internationale, UN وإذ ترحب بما قدمه إلى الآن جميع أصحاب المصلحة من إسهامات في عملية إعداد الاتفاقية الدولية،
    Participation des organismes du système des Nations Unies et appui au processus d'élaboration de la note de stratégie nationale UN اشتراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية ودعمها
    Ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes UN التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها،
    iv) Définit les ajustements qu'il convient d'apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action; UN `4` تحديد التعديلات اللازمة لعملية وضع برامج العمل وتنفيذها؛
    Un certain nombre d'ONG ont également été associées au processus d'élaboration. UN وأوضح أن عدداً من المنظمات غير الحكومية شاركت في عملية الصياغة.
    Les bureaux de pays de l'UNICEF s'emploient à encourager les gouvernements à présenter leurs rapports au Comité et à promouvoir la participation de la société civile et de la jeunesse au processus d'élaboration de rapports. UN وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف بنشاط الحكومات على تقديم تقاريرها إلى اللجنة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني والشباب في عملية تقديم التقارير.
    Il remercie également l'Autriche pour son soutien au processus d'élaboration et de négociation de la < < Convention de Kinshasa > > . UN كما يتوجه بالشكر إلى النمسا على دعمها لعملية إعداد اتفاقية كينشاسا والتفاوض بشأنها.
    Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    En République de Moldova, le système d'inventaire national recouvre tous les mécanismes institutionnels et juridiques associés au processus d'élaboration des inventaires nationaux des émissions de GES, y compris l'établissement de rapports au titre de la Convention. UN 31- وفي جمهورية مولدوفا، يشمل نظام الجرد الوطني جميع الترتيبات المؤسسية والقانونية ذات الصلة بعملية إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، بما في ذلك الإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Le séminaire avait pour objectif d'initier les membres du Comité sur les questions et les principes relatifs au processus d'élaboration de la constitution. UN وكانت الندوة تهدف إلى تعريف أعضاء لجنة الدستور البرلمانية بالقضايا والمبادئ ذات الصلة بعملية وضع الدستور.
    Des études et des recherches sur la violence à l'égard des femmes constituent une contribution importante au processus d'élaboration des politiques. UN 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة.
    La section néerlandaise souligne qu'elle est disposée à demeurer associée au processus d'élaboration d'un pareil protocole facultatif. UN ويؤكد فرع هولندا استعداده لمواصلة المشاركة في عملية صوغ بروتوكول اختياري للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus