"au processus démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • في العملية الديمقراطية
        
    • للعملية الديمقراطية
        
    • في العمليات الديمقراطية
        
    • إلى العملية الديمقراطية
        
    • في المسار الديمقراطي
        
    • المسيرة الديمقراطية
        
    Le fait que les FNL aient renoncé au conflit armé constitue une évolution importante qui ouvre la voie à leur participation au processus démocratique. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    Séance II. La participation des jeunes au processus démocratique : défis et possibilités UN الجلسة الثانية: مشاركة الشباب في العملية الديمقراطية: التحديات والفرص
    :: Renforcement des capacités relatives à la participation des médias et de la population au processus démocratique UN :: تعزيز بناء القدرات في مجال مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية
    La politique du dialogue et de la réconciliation a constitué nos priorités intérieures, indispensables au processus démocratique. UN إن سياسات الحوار والمصالحة كانت أولوياتنا اﻹقليمية والمحلية، ﻷنها لازمة للعملية الديمقراطية.
    L'éducation non traditionnelle que l'on peut recevoir dans des organisations non gouvernementales complète bien l'enseignement classique. Au sein des organisations de jeunes, par exemple, ces derniers peuvent prendre des décisions, assumer des responsabilités et apprendre à participer au processus démocratique. UN ويمثل التعليم غير الرسمي الذي يمكن الحصول عليه في المنظمات غير الحكومية تكملة جيدة للتعليم في النظم المدرسية الرسمية، حيث أنه يمكن للشباب أن يتخذوا القرارات ويضطلعوا بالمسؤوليات ويتعلموا كبعثة المشاركة في العمليات الديمقراطية في منظمات الشباب.
    Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique. UN كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Participation des partis politiques au processus démocratique UN مشاركة الأحزاب السياسية في العملية الديمقراطية
    Qui plus est, il faut créer des opportunités pour les faire participer efficacement au processus démocratique. UN والأهم من ذلك أنه يجب أن تتاح لهذه المنظمات الفرص من أجل المشاركة الفعالة في العملية الديمقراطية.
    Mon bureau s'est employé aussi à ouvrir plus largement aux femmes l'accès au processus démocratique. UN كما اتخذ مكتبي خطوات باتجاه ضمان زيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية.
    Les femmes participent au processus démocratique en tant qu'électrices, candidates et membres de partis politiques. UN وأضاف أن المرأة تشارك في العملية الديمقراطية كناخبة ومرشحة وعضو في الأحزاب السياسية.
    Nous réaffirmons que l'éducation concernant les droits de l'homme et la démocratie est essentielle pour la participation au processus démocratique et à la gouvernance. UN نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي.
    Les dirigeants de l'Autorité palestinienne ont cherché à encourager les groupes ayant pratiqué le terrorisme à l'abandonner et à participer au processus démocratique. UN وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية.
    La classe dirigeante s'est également attachée à favoriser la participation des femmes au processus démocratique au lendemain des premières élections organisées aux termes de la nouvelle Constitution. UN كما أن القيادة السياسية اهتمت بزيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية عشية أول انتخابات تجري في ظل الدستور الجديد.
    Une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Ce n'est que par de telles mesures concertées que nous pourrons assurer que les terroristes seront contraints de renoncer à la violence et de participer au processus démocratique. UN وبهذا العمل المتضافر وحده سنتمكن من إجبار اﻹرهابيين على التخلي عن العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    La participation des Maoris au processus démocratique est ce qu'il y a de plus préoccupant. UN إن مشاركة الشعب الماوري في العملية الديمقراطية أشد ما تكون إثارة للقلق.
    :: Renforcement des capacités pour encourager la participation des médias et de la population au processus démocratique UN :: تعزيز بناء القدرات من حيث مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية.
    La communauté internationale et plus particulièrement les membres du Conseil de sécurité continueront à apporter leur total appui au processus démocratique en cours. UN إن المجتمع الدولي، وبخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، سيواصلون تقديم دعمهم التام للعملية الديمقراطية الجارية.
    Je tiens à ce propos à remercier les membres sortants du Conseil des commissaires des contributions importantes qu'ils ont apportées, dans un contexte difficile, au processus démocratique en Iraq depuis 2007. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لمجلس المفوضين المنتهية ولايته للإسهامات المهمة التي قدمها للعملية الديمقراطية في العراق منذ عام 2007، في ظل ظروف صعبة.
    Démocratie en action I : un Centre pour assurer la participation des femmes libyennes au processus démocratique UN الممارسة الفعلية للديمقراطية - أولا: مركز إشراك المرأة في العمليات الديمقراطية في ليبيا
    La paix et la sécurité nécessaires au développement social d’une nation ne peuvent s’instaurer et se renforcer que sur la base d’un travail intégral allant bien au-delà de la supervision d’accords de cessez-le-feu et comprenant d’autres éléments indispensables au processus de transition de la situation de conflit à la paix et de cette dernière au processus démocratique. UN ولا يمكـــن للسلام والأمـــن اللازمين لتنميــة أمــة ما اجتماعيا أن يعمّا ويتعززا إلا على أساس من العمل المتكامل الذي يتجاوز إلى حد كبير حد الإشراف على اتفاقات وقف إطلاق النار، والذي يتضمن عناصر أخرى لا بد منها لعملية الانتقال من حال النزاع إلى حال السلام ومنها إلى العملية الديمقراطية.
    Les États devraient s'abstenir d'abuser de la législation antiterroriste pour intimider et réprimer la dissidence et compromettre ainsi la participation au processus démocratique. UN وينبغي لها الامتناع عن سوء استخدام تشريعات مكافحة الإرهاب لتخويف وقمع المعارضة ومن ثم تقويض المشاركة في المسار الديمقراطي().
    Comme on le sait, le Conseil de sécurité a fait une déclaration présidentielle dans laquelle il condamnait le revers infligé au processus démocratique au Burundi et demandait aux auteurs du coup d'Etat de déposer les armes et de retourner dans leurs casernes. UN وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus