"au processus de mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • في عملية العولمة
        
    • لعملية العولمة
        
    • في عملية عولمة
        
    • أمام عملية العولمة
        
    • من عملية العولمة
        
    • إلى عملية العولمة
        
    Ils doivent pouvoir participer au processus de mondialisation de manière plus active et efficace. UN ويجب منحها القدرة اللازمة للمشاركة في عملية العولمة بطريقة فعالة سباقة.
    Cela montrait à l'évidence que les avantages découlant de l'ouverture des marchés étaient inégalement répartis entre les participants au processus de mondialisation. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Le rapport examine comment les institutions favorisent cette intégration bénéfique des pays en développement au processus de mondialisation. UN وأوضح أن التقرير يتناول دور المؤسسات في مساندة الإندماج المفيد للبلدان النامية في عملية العولمة.
    De nombreux pays en développement ne sont toujours pas en mesure de mettre en valeur leurs secteurs productifs et de participer au processus de mondialisation ni d'en tirer parti. UN وما زالت بلدان نامية عديدة عاجزة عن تطوير قطاعاتها الإنتاجية وعن المشاركة في عملية العولمة والإفادة منها.
    En cette nouvelle ère qui commence, nous devons avoir l'audace de mettre un terme aux attitudes et aux situations qui ne sont plus d'aucune utilité au processus de mondialisation. UN وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة.
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    Cette initiative commune devrait contribuer à créer les synergies nécessaires pour l'éradication de la pauvreté en Afrique, et à jeter les bases d'un développement économique et social durable, condition sine qua non de l'ancrage du continent africain au processus de mondialisation en cours. UN وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية.
    L'objectif à long terme est de promouvoir des institutions communes en vue de la bonne circulation des biens et des capitaux entre eux, de la facilitation de leur intégration progressive dans l'économie mondiale et de leur participation active et concrète au processus de mondialisation. UN ويتمثل الهدف على الأجل الطويل في تعزيز المؤسسات المشتركة للانتقال السلس للسلع ورأس المال بين الدول الأعضاء وتيسير اندماجها التدريجي في الاقتصاد العالمي ومشاركتها النشطة والمجدية في عملية العولمة.
    Pour contribuer au processus de mondialisation, la communauté internationale doit faire en sorte que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, continuent de bénéficier d'une aide au développement leur permettant d'éliminer la pauvreté chronique. UN ويتعين على المجتمع الدولي من أجل المساعدة في عملية العولمة أن يضمن استمرار تلقي البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، للمساعدات الإنمائية تمكينا لها من الانفلات من قبضة الفقر المتوطن.
    Je pense que les pays développés ont le devoir de nous aider à accéder véritablement aux marchés mondiaux et à participer de façon significative au processus de mondialisation. UN وأرى أن من واجب البلدان المتقدمة النمو مساعدتنا في تمكيننا من الوصول بشكل فعال إلى الأسواق العالمية والمشاركة بطريقة مجدية في عملية العولمة.
    Pour lutter contre la pauvreté, les efforts nationaux sont nécessaires, mais le soutien cohérent de la communauté internationale est également crucial afin d'intégrer les dimensions humaines et environnementales au processus de mondialisation. UN إن الجهود الوطنية ضرورية لمكافحة الفقر، ولكن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمر جوهري أيضا لأن يصبح البُعدان البيئي والبشري عنصرين أساسيين في عملية العولمة.
    Entre-temps, leur environnement continue d'être menacé par une pauvreté omniprésente, la pression démographique, l'urbanisation, les catastrophes naturelles et la fabrication de certains produits d'exportation destinés à intégrer les pays du Groupe de Rio au processus de mondialisation. UN وذكر أن بيئة تلك البلدان ظلَّت في الوقت نفسه مهدَّدة بانتشار الفقر والضغط الديموغرافي والتوسُّع الحضري والكوارث الطبيعية وتصنيع صادرات معيَّنة بهدف دمج بلدان مجموعة ريو في عملية العولمة.
    C’est à ce prix que les pays en développement pourront à coup sûr participer plus nombreux au processus de mondialisation et que la communauté internationale se rapprochera de ses objectifs en matière de développement. UN وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية.
    Le rapport final insiste sur la nécessité d'intégrer une dimension humaine et sociale au processus de mondialisation afin de dynamiser les stratégies de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويشدد التقرير النهائي على ضرورة إدراج بعد إنساني واجتماعي في عملية العولمة بغية تدعيم الاستراتيجيات الموضوعة لمكافحة الفقر المدقع.
    27. La solution réside inévitablement dans l'intégration d'une dimension humaine et sociale au processus de mondialisation. UN 27- والحل يكمن حتماً في إدراج بعد إنساني واجتماعي في عملية العولمة.
    Nous avons besoin d'un consensus mondial pour aider les pays en développement à achever leur transition de façon à participer au processus de mondialisation sur un pied d'égalité avec les autres acteurs économiques. UN وتدعو الحاجة إلى توافق عالمي في اﻵراء لمساعدة البلدان النامية على اتمــام مرورهــا بالمرحلــة الانتقالية، حتى تصبــح من المشاركين المتساوين في عملية العولمة.
    Malgré la gravité de la crise financière asiatique, l'intégration financière mondiale semble inévitable pour les pays en développement qui veulent participer au processus de mondialisation. UN فرغم تجربة اﻷزمـــة المالية اﻵسيوية التي فتحت أعيننا يبدو أن التكامل المالي العالمي أصبح جانبا لا مفر منـــه بالنسبة للبلــدان النامية في مشاركتها في عملية العولمة.
    Elle est déterminée à prendre une part active au processus de mondialisation et de libéralisation, comme son comportement responsable et respectueux des règles l’a prouvé lors de la crise financière asiatique. UN وإنها مصممة على المشاركة بفعالية في عملية العولمة وتخفيف القيود التجارية والالتزام الدقيق بالقواعد الدولية، على النحو الذي دل عليه سلوكها المتسم بالمسؤولية خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Il serait bon que les Nations Unies et la CNUCED soulignent qu'il est important que les pays participent au processus de mondialisation à leurs propres conditions et selon leur propre calendrier. UN وأنه يجدر باﻷمم المتحدة واﻷونكتاد التأكيد على أهمية اشتراك البلدان في عملية العولمة بشروطها هي، ووفقا لﻹطار الزمني الذي تضعه.
    Les progrès réalisés dans le domaine des communications et de la technologie de l'information ont considérablement accéléré cette tendance, en facilitant les opérations des sociétés de services transnationales, ce qui a donné une vigoureuse impulsion au processus de mondialisation. UN وأدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تسارع هذه العملية إلى حد كبير، ميسرا عمليات شركات الخدمات عبر الوطنية وموفرا دفعا رئيسيا لعملية العولمة.
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    On entend cependant communément dans les instances internationales qu'il n'y a pas de mesures possibles de rechange au processus de mondialisation en cours. UN وأكثر المبررات شيوعاً التي تترد في المحافل الدولية هي القول إنه لا توجد تدابير ممكنة، ولا نظم بديلة، أمام عملية العولمة الجارية.
    Nous considérons le NEPAD comme un effort audacieux visant à faire cesser la marginalisation de l'Afrique face au processus de mondialisation et d'intégration de l'économie mondiale. UN نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration rapide du Chili au processus de mondialisation et son ouverture aux marchés mondiaux, dont témoignent les récents accords d'association avec l'Union européenne, accord de libre-échange nord-américain et accord de libre-échange avec la Corée du Sud notamment, ont fait apparaître les conséquences économiques, sociales et politiques décisives que la libéralisation commerciale comporte pour le développement du pays. UN وينعكس اهتمام شيلي بعملية تحرير التجارة من أجل تنمية البلد في إسراعها بالانضمام إلى عملية العولمة وانفتاحها على الأسواق العالمية، وتوقيعها اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي، واتفاقات التجارة الحرة مع الولايات المتحدة ومع كوريا الجنوبية وغيرها. وكان لذلك كله أثر حاسم في التطوير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus