Ces efforts sont d'une importance capitale, car ils contribuent au processus de paix dans son ensemble. | UN | وهذه الجهود بالغة اﻷهمية كطريقة للمشاركة في عملية السلام في مجموعها. |
Favoriser la participation des femmes au processus de paix dans la région des Grands Lacs | UN | مراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى |
25. Le représentant du Japon a déclaré que son pays se félicitait de la signature de la Déclaration de principes qui constituait un grand pas en avant et une contribution au processus de paix dans la région. | UN | ٥٢ وقال ممثل اليابان إن بلده يرحب بالتوقيع على إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة إلى اﻷمام ومساهمة في عملية السلام في المنطقة. |
La communauté internationale devra aussi encourager les signes récents d'harmonisation des positions divergentes dans la sous-région à l'égard de la Somalie pour donner le maximum de chances de succès au processus de paix dans ce pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يشجع الدلائل التي ظهرت مؤخرا للتوفيق بين المواقف المتباعدة في المنطقة دون الإقليمية إزاء الصومال إذا أريد لعملية السلام في الصومال أن تحظى بأقصى فرص النجاح. |
Nous sommes attachés au processus de paix dans ce pays. | UN | ونحن ملتزمون بعملية السلام في ذلك البلد. |
3.52 Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le Coordonnateur spécial établira le cadre global appelé à régir l'appui diplomatique et socioéconomique de l'ONU au processus de paix dans les territoires occupés et dans la sous-région. | UN | 3 - 52 وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيتيح المنسق الخاص إطارا شاملا للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأراضي المحتلة والمنطقة دون الإقليمية. |
Le Conseil a, largement, estimé que la MONUC devait continuer à apporter son concours au processus de paix dans le pays. | UN | وأعرب المجلس عموما عن تأييده لاستمرار تقديم المساعدة من البعثة إلى عملية السلام في البلد. |
Elle a eu aussi des conversations avec le Haut Représentant et divers autres organismes participant au processus de paix dans l’ex-Yougoslavie, y compris l’Union européenne. | UN | كما جرت مناقشات أخرى بين الرئيسة ماكدونالد والممثل السامي ومع مختلف الوكالات اﻷخرى المشتركة في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Gouvernement croate est convaincu que cette décision et les efforts limités qu'il avait précédemment déployés ont contribué au processus de paix dans la région. | UN | وتعتقد حكومة كرواتيا اعتقادا راسخا أن هذا اﻹجراء وما سبقه من مساع محدودة من جانبها قد أسهما بشكل إيجابي في عملية السلام في المنطقة. |
En conclusion, il faut élucider le sort des personnes disparues en Croatie, non seulement en vue d'atténuer les souffrances de leur famille et de leurs amis, mais aussi pour contribuer au processus de paix dans le pays et dans l'ensemble de la région. | UN | وختاما، فإن الكشف عن مصير المفقودين في جمهورية كرواتيا ليس باﻷمر الواجب فحسب من أجل تخفيف معاناة عائلاتهم وأحبائهم، بل أنه لازم أيضا لﻹسهام في عملية السلام في جمهورية كرواتيا، وفي المنطقة بأسرها. |
S'agissant des activités dans ce domaine, la Tunisie est convaincue qu'une présence sur le terrain en matière des droits de l'homme pourrait contribuer au processus de paix dans les pays éprouvés par des discordes ethniques. | UN | وفيما يخص اﻷنشطة في هذا المجال، فإن وفد بلده على يقين بأن الوجود الميداني في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن يسهم في عملية السلام في البلدان التي تعاني من التوترات العرقية. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont remercié l'Envoyé spécial et son cofacilitateur, le Président Benjamin Mkapa, pour leur précieuse contribution au processus de paix dans la région. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن الشكر للمبعوث الخاص وكذلك للرئيس بنجامين مكابا، الميسر المشارك له، على مساهماتهما القيمة في عملية السلام في المنطقة. |
Cela non seulement permettrait de créer une exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, mais encore constituerait une contribution importante à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et ferait accomplir un progrès fondamental au processus de paix dans cette région. | UN | ويمثل هذا، بالإضافة إلى السماح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مساهمة هامة في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ويعني خطوة هامة في عملية السلام في تلك المنطقة. |
La participation de l'Ouganda au processus de paix dans la région des Grands Lacs vise uniquement à instaurer la paix et la sécurité, et les insinuations selon lesquelles l'Ouganda serait partie au conflit en République démocratique du Congo sont non seulement incompréhensibles et infondées, mais également inadmissibles. | UN | ولا تهدف مشاركة أوغندا في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى إلا إلى إحلال السلام والأمن، وليست التلميحات التي تفيد بأن أوغندا طرف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مفهومة وغير قائمة على أساس فحسب، بل هي أيضا غير مقبولة. |
M. Adeniji les a informés de la situation en République centrafricaine et leur a demandé de continuer à apporter leur appui au processus de paix dans le pays. | UN | وأبلغهم السيد أدينيجي بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وطلب استمرار دعمهم لعملية السلام في البلد. |
Je tiens aussi à souligner l'ambition que nous avons de donner une nouvelle impulsion au processus de paix dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولن أخفي عنكم أننا نطمح الى إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les membres du Conseil sont convenus que la MONUC devait continuer à apporter son concours au processus de paix dans le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لاستمرار تقديم البعثة المساعدة لعملية السلام في البلد. |
En conclusion, je voudrais à nouveau exprimer ma gratitude à mon Envoyé spécial, qui s'est remarquablement acquitté d'une mission difficile liée au processus de paix dans le nord de l'Ouganda. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن عميق تقديري لمبعوثي الخاص على ما أنجزه من عمل هام تنفيذا للولاية الصعبة التي عهد إليه بها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعملية السلام في شمال أوغندا. |
3.57 Le Bureau du Coordonnateur spécial aura pour principale fonction d'établir le cadre global appelé à régir l'appui diplomatique et socioéconomique de l'ONU au processus de paix dans le territoire palestinien occupé et dans la sous-région. | UN | 3-57 وسيتمثل التوجه الأساسي لمكتب المنسق الخاص في توفير إطار شامل للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأرض الفلسطينية المحتلة والمنطقة دون الإقليمية. |
Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. | UN | وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد. |
M. Alborzy (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite formuler une réserve sur le paragraphe ayant trait au processus de paix dans la partie du document consacrée au Moyen-Orient, ainsi que sur toute autre référence qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. | UN | 41 - السيد ألبورزي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لديه تحفظ فيما يتعلق بالفقرة المتصلة بعملية السلام الواردة في الفرع الذي يتناول الشرق الأوسط وفيما يتعلق بأي إشارة أخرى يمكن تفسيرها على أنها اعتراف بإسرائيل. |
La reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constituerait l'étape suivante, essentielle au processus de paix dans le pays. | UN | وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد. |
Lors d'échanges de haut niveau entre la Chine et les pays concernés, les dirigeants chinois attachent une grande importance au processus de paix dans la région, ainsi qu'à d'autres questions touchant à sa paix et à sa stabilité. | UN | وخلال تبادل وجهات النظر الرفيع المستوى بين الصين وبلدان الشرق الأوسط المعنية، عقد القادة الصينيون أهمية كبيرة على عملية السلام في الشرق الأوسط وغيرها من المسائل الهامة المتعلقة بالسلام والاستقرار في المنطقة. |