Étant donné que les questions en jeu sont très importantes, chaque État Membre doit avoir la possibilité de participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. | UN | وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس. |
Il semble évident que ces Etats participent au processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن. |
Cette recommandation prend en considération le principe 10 de la Déclaration de Rio, qui prévoit la participation du public au processus de prise de décisions. | UN | وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه. |
Ainsi, la Constitution a été révisée afin de faciliter leur accès à des postes élus et leur participation effective au processus de prise de décisions. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تنقيح الدستور ليتيسر وصول المرأة إلى مناصب مختارة ومشاركتها بفاعلية في صنع القرار. |
C'est pourquoi il faudrait s'efforcer de renforcer leur participation au processus de prise de décisions économiques. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. | UN | ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Les responsables savent qu'il est indispensable d'intégrer des considérations d'ordre environnemental et économique au processus de prise de décisions; ils sont conscients du fait que les gisements minéraux ne se renouvellent pas. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Il faudrait instituer les mécanismes nécessaires pour que les résultats des recherches soient incorporés au processus de prise de décisions. | UN | وينبغي إنشاء آليات بهدف ضمان إدماج نتائج البحوث في عملية صنع القرار. |
Le projet chinois est axé sur les moyens de faire participer les jeunes au processus de prise de décisions en vue de prévenir la discrimination. | UN | ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز. |
Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
Si les femmes étaient illettrées et ne pouvaient pas comprendre les informations qui leur étaient données, elles ne pouvaient pas prendre part au processus de prise de décisions. | UN | فاذا لم يكن بوسع النساء اﻷميات أن يفهمن المعلومات الموزعة عليهن فلن تتسنى لهن المشاركة في عملية اتخاذ القرارات. |
Sa participation au processus de prise de décisions nationales peut difficilement être séparée de l'instabilité politique qui a caractérisé le Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. | UN | واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار. |
Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias de masse de manière à combattre les idées reçues sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. | UN | وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
Les délégations du Brésil et du Venezuela, membres régionaux du Conseil de sécurité, n'ont ménagé aucun effort pour inclure la région tout entière au processus de prise de décisions du Conseil lorsqu'il s'agissait d'Haïti, un autre membre régional. | UN | وبذل وفدا البرازيل وفنزويلا، وهما عضوان يمثلان المنطقة في مجلس اﻷمن، كل جهد ﻹشراك المنطقة برمتها في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس، باعتباره يتعلق بهايتي، وهي عضو آخر في المنطقة. |
Il est donc logique que, plus que jamais, les États Membres aient besoin de participer au processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس. |
Les femmes des zones rurales contribuent grandement au processus de prise de décisions. | UN | وتسهم المرأة الريفية بقدر كبير في صنع القرارات. |
La mise en valeur des ressources humaines et l'octroi de moyens d'action aux femmes sont indispensables si l'on veut que les femmes participent réellement au processus de prise de décisions. | UN | وتعهد تنمية الموارد البشرية وتأهيلها أمرا ضروريا كي يتسنى للمرأة أن تشارك مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Différentes méthodes ont été utilisées pour assurer une participation locale au processus de prise de décisions interne dans les filiales de sociétés étrangères. | UN | واستخدمت طائفة من اﻷساليب لضمان الاشتراك المحلي في اتخاذ القرارات الداخلية للفروع اﻷجنبية. |
Deuxièmement, des mécanismes doivent être créés pour faciliter la participation des populations au processus de prise de décisions concernant la gestion des ressources. | UN | وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد. |
Leur taux de participation au processus de prise de décisions est également faible. | UN | كما تعاني من انخفاض معدلات المشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
Sur le plan pratique, par principe de participation on entend l'accès au processus de prise de décisions et l'exercice de pouvoirs dans le cadre de l'exécution des projets servant à préparer le programme de développement. | UN | ويتعلق مبدأ المشاركة في الواقع العملي بإمكانية المشاركة في اتخاذ القرار وممارسة السلطة في تنفيذ المشاريع المؤدية إلى إعداد برنامج التنمية. |
VIII. Propositions d’amendements au document A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2, relatif aux méthodes de travail du Conseil de sécurité, à la transparence des travaux et au processus de prise de décisions, datées du 9 juillet 1998, présentées par la République de Corée | UN | الثامن - تعديلات مقترح إدخالها على الوثيقة A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2، بشأن أساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في عمله، فضلا عن عملية صنع القرار فيه، مقدمة من جمهورية كوريا يوم ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
Quant au processus de prise de décisions au Conseil de sécurité, mon pays a toujours rejeté le veto parce qu'il est antidémocratique et contraire au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | أما بالنسبة لعملية صنع القرار في مجلس اﻷمن، يتمسك بلدي بموقف ثابت يرفض حق النقض باعتباره أمرا غير ديمقراطي ومناقضا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |