Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |
2) Inciter les familles à prendre part au processus de production en facilitant leur accès à des microprojets financés par des subventions non remboursables; | UN | 2- الدفع بالأسر للانخراط في عملية الإنتاج من خلال تيسير حصولهم على مشروعات صغيرة في صورة منح لا ترد؛ |
L'État s'est également employé à créer des conditions propices à l'entrée des femmes sur le marché du travail et à leur participation au processus de production. | UN | كما عملت الدولة على توفير الأجواء المناسبة لتمكين المرأة من الانخراط في سوق العمل والمشاركة في عملية الإنتاج. |
Description de la question et recommandation du Groupe consultatif : Le SCN 1993 ne définit pas expressément les services tirés du capital apportés au processus de production par des actifs non financiers. | UN | 31 - وصف توصية فريق الخدمات الاستشاري: لم تُذكر الخدمات الرأسمالية المقدمة من الأصول غير الرأسمالية لعملية الإنتاج بشكل صريح في نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
La participation des pauvres au processus de production était une bonne façon d'améliorer leurs perspectives dans le processus de développement. | UN | وأشير إلى أن إشراك الفقراء في العملية الإنتاجية طريقة سليمة لإيجاد آفاق أفضل لهم في عملية التنمية. |
L'intégration concurrentielle des pays en développement au sein de l'économie mondiale doit faire fond sur des avantages comparatifs dynamiques et non statiques, et favoriser l'intégration du savoir au processus de production. | UN | ويجب أن يبنى التكامل التنافسي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المزايا التنافسية الديناميكية لا على أساس مزايا مستقرة مع ادماج متزايد للمعرفة في العملية الانتاجية. |
Les données de la comptabilité nationale telles que le calcul du PIB ne sont pas suffisantes car elles ne tiennent pas compte du coût de l'apport de ressources naturelles au processus de production. | UN | ولا تكفي مقاييس الحساب الوطنية، من قبيل حسابات الناتج المحلي الإجمالي، لأنها لا تحسب مثلاً تكاليف مُدخلات الموارد الطبيعية في عملية الإنتاج. |
Programmes en faveur des jeunes dans l'agriculture : Fourniture d'un appui à des centres de production afin d'assurer pendant une période donnée une formation à des jeunes qui participent au processus de production | UN | مخطط المزارع الشبابية - يوفر هذا المخطط الدعم لمراكز الإنتاج المخصصة للشباب حيث يتلقون التدريب لمدة محددة ويساهمون في نفس الوقت في عملية الإنتاج |
Programme en faveur des jeunes dans l'agriculture : ce programme fournira un appui à des centres de production afin d'assurer pendant une période donnée une formation à des jeunes qui participent au processus de production. | UN | مخطط المزارع الشبابية - يوفر هذا المخطط الدعم لمراكز الإنتاج المخصصة للشباب حيث يتلقون التدريب لمدة محددة ويساهمون في الوقت نفسه في عملية الإنتاج |
Plus une industrie est fragmentée, plus il est probable que plusieurs pays puissent participer au processus de production par l'intermédiaire des réseaux de production mondiaux (Lall, Sanjaya et Albaladejo, Manuel 2005). | UN | وكلما ازدادت درجة تجزؤ الصناعة يزداد احتمال أن تتمكن عدة بلدان من المشاركة في عملية الإنتاج من خلال شبكات الإنتاج العالمية (Lall, Sanjaya and Albaladejo, Manuel, 2005). |
Dans certains cas, les TIC sont profondément intégrées au processus de production lui-même − les machines sont programmables et les opérations de production sont coordonnées par des systèmes informatiques organisés en réseaux locaux. | UN | وفي سياقات أكثر تقدماً، أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مدمجة بعمق في عملية الإنتاج نفسها، حيث تتكفل نظم محلية لشبكات الحاسوب بتنسيق السلع الرأسمالية التي تستخدم سمات وعمليات إنتاجية قابلة للبرمجة. |
4. Il s'agit donc de mettre à profit les connaissances pour le développement en instaurant un cadre propice à la production d'idées et d'innovations, ainsi qu'à leur diffusion et à leur utilisation par différents acteurs, directement ou indirectement associés au processus de production. | UN | 4- وعليه، فإن التحدي يكمن في تسخير المعارف لأغراض التنمية عن طريق توفير بيئة تمكينية لإنتاج الأفكار والابتكارات، ولنشرها واستخدامها من قبل مختلِف الجهات الفاعلة المنخرطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عملية الإنتاج. |
On a ensuite établi une correspondance avec les biens et services acquis, le capital du ménage (immobilier, véhicules et appareils électroménagers) et le travail, conformément aux résultats de l'enquête de 2000 sur les budgets-temps au Royaume-Uni, ce qui a permis de mesurer la valeur ajoutée par chaque membre du ménage au processus de production, c'est-à-dire la rémunération réelle du travail. | UN | وتم بعد ذلك ربط هذه المسائل بالنواتج ذات الصلة للسلع والخدمات التي تم شراؤها، ورأس مال الأسر المعيشية (المساكن والمركبات والأجهزة المنزلية) والعمل حسب قياس استقصاء استغلال الوقت لسنة 2000 في المملكة المتحدة. ومكّن ذلك من حساب القيمة المضافة من أعضاء الأسر المعيشية في عملية الإنتاج - أي العائد الفعلي لعملهم. |
500. La baisse des investissements, qui sont essentiels à la mise en œuvre de nouveaux projets économiques et à l'affectation des moyens de production existants au processus de production, est un problème extrêmement grave au Tadjikistan. | UN | 500- ويمثل نقص الاستثمار وهو أمر شديد الأهمية لتنفيذ مشاريع رأسمالية جديدة وتخصيص وسائل الإنتاج القائمة لعملية الإنتاج مشكلة حادة للغاية في طاجيكستان. |
L'Institut technique de formation et de productivité - INTECAP - dispense des services de formation et d'assistance technique en matière d'égalité des chances entre hommes et femmes, et les politiques institutionnelles qu'il a adoptées en 1998 intègrent les femmes, les personnes handicapées et les travailleurs indépendants hommes et femmes au processus de production du pays. | UN | يقدم المعهد الفني للتدريب والإنتاجية خدماته في مجال التدريب والمساعدة الفنية في إطار تساوي الفرص للمورد البشري من ذكور وإناث. وقد ضمّن سياساته المؤسسية لعام 1998 إدماج النساء والمعوقين والعمال والعاملات المستقلين في العملية الإنتاجية في البلد. |
S'agissant de la femme, il importe de souligner que la politique du gouvernement a consisté à collaborer, avec d'autres secteurs de la société guatémaltèque, aux mesures visant à élargir la participation des femmes au processus de production et à la prise de décisions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المرأة، أود أن أؤكد أن سياسة الحكومة قد كانت تتمثل في التعاون مع القطاعات اﻷخرى في المجتمع الغواتيمالي بغية وضع إجراءات تستهدف توسيع نطاق مشاركة المرأة في العملية الانتاجية وفي عملية اتخاذ القرار. |