"au processus international" - Traduction Français en Arabe

    • في العملية الدولية
        
    Elle a également intensifié sa participation au processus international sur les forêts. UN كما يضاعف من مشاركته في العملية الدولية المتعلقة بالغابات.
    La taille de l'arsenal nucléaire de la Chine est très réduite, maintenue au minimum requis pour les besoins de sa sécurité nationale, ce qui permet à la Chine de contribuer de façon significative au processus international de désarmement nucléaire. UN وتعد ترسانة الصين النووية محدودة للغاية في حجمها، ويتم الإبقاء عليها عند المستوى الأدنى المطلوب لأمنها الوطني، وهو ما يمكِّن الصين من المساهمة بدرجة كبيرة في العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    La Chine continuera à accroître ses activités d'assistance dans le cadre de la coopération Sud-Sud, et de participer activement au processus international de financement du développement. UN وستواصل الصين توسيع أنشطة المساعدة الخاصة بها تحت مظلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمشاركة بنشاط في العملية الدولية لتمويل التنمية.
    La Turquie participe au processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste et est parmi les pays qui parrainent l'Atelier international de coordonnateurs nationaux de la lutte antiterroriste qui doit se tenir prochainement. UN وأشار إلى أن تركيا تشارك في العملية الدولية المتعلقة بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وأنها من رعاة ورشة العمل الدولية المقبلة لجهات الاتصال الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    La Corée continuera également de prendre part au processus international visant à s'attaquer aux changements climatiques, notamment en apportant un appui à la CCNUCC et à d'autres initiatives. UN كما ستواصل كوريا المشاركة في العملية الدولية لمعالجة تغير المناخ، بما في ذلك دعم الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من المبادرات.
    Depuis cinquante ans, la Chine a pris un certain nombre d'initiatives en faveur d'un désarmement nucléaire, et elle a pris des mesures concrètes par lesquelles elle a apporté sa propre contribution au processus international de désarmement nucléaire. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية، اقترحت الصين عدداً من المبادرات من أجل نزع السلاح النووي، واتخذت تدابير عملية، وقدمت مساهمتها الخاصة في العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    L'Union européenne voudrait par ailleurs exprimer sa gratitude à M. Pekka Patosaari à l'occasion de sa prise de retraite, non seulement pour sa participation active aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts en tant que Directeur du Secrétariat pendant ces cinq dernières années, mais aussi pour sa contribution importante au processus international et paneuropéen de formulation des politiques forestières. UN وإضافة إلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه للسيد بيكا باتوساري، بمناسبة تقاعده، لا على التزامه القوي بعمل منتدى الأمم المتحدة بشأن الغابات، الذي قاد أمانته طيلة الأعوام الخمسة الماضية، فحسب، بل أيضا على إسهامه الكبير في العملية الدولية والأوروبية المتعلقة بسياسات الغابات.
    c) Augmentation du nombre de pays africains qui remplissent les questionnaires de l'ONU sur la drogue et la criminalité et qui participent au processus international d'élaboration de politiques de lutte contre la drogue et de prévention de la criminalité fondées sur des données concrètes UN (ج) زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تستجيب لاستبيانات الأمم المتحدة بشأن المخدرات والجريمة وتشارك في العملية الدولية لوضع سياسات قائمة على الأدلة ومنع الجريمة ومكافحة المخدرات
    3. En adhérant à la Convention, le Gouvernement de la République de Moldova a confirmé son intention de prendre part au processus international de reconnaissance des droits de la femme et accepté de se soumettre à l’obligation de prendre des mesures visant à garantir ces droits en donnant effet aux dispositions de cet instrument international au niveau national. UN ٣ - ولقد أكــدت حكومة جمهورية مولدوفا تقيدها بهــذه الاتفاقية، عزمها على الاندماج في العملية الدولية للاعتراف بحقوق المرأة، آخذة على نفسها عهدا بالاضطلاع بالتدابير الرامية إلى كفالة الحقوق ذات الصلة من خلال تطبيق فعال لﻷداة الدولية على الصعيد الوطني.
    Un des moyens de favoriser une telle relation serait d'ouvrir une partie du mécanisme intergouvernemental aux représentants des entreprises, du monde du travail et des ONG œuvrant pour le développement pour leur permettre de participer sur un pied d'égalité au processus international de formation de consensus et de promotion des politiques (par exemple dans le cadre d'un dialogue multipartite). UN ومن سبل مواصلة هذه العلاقة فتح جزء من الآلية الحكومية الدولية في وجه ممثلين عن المنظمات غير الحكومية المعنية بالأعمال التجارية، والعمل والتنمية حتى يتمكنوا من المشاركة في العملية الدولية لتوافق الآراء والدعوة إلى تطبيق السياسة العامة على قدم المساواة (مثل الحوار المتعدد الجهات ذات المصلحة).
    11. En outre, la Présidence de la Conférence a organisé des manifestations (Dialogue de la Présidence avec les villes et au niveau sousnational et Dialogue de la Présidence avec le secteur privé), au titre des activités d'engagement aux côtés de toutes les parties prenantes au processus international sur le climat visant à assurer un dialogue continu entre les Parties à la Convention et les représentants des groupes concernés. UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، نظمت رئاسة المؤتمر مناسبتان ( ' ' المدن والحوار دون الوطني`` و ' ' حوار الرئاسة للأعمال``) في إطار الأنشطة الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية الدولية المتعلقة بالمناخ بهدف كفالة حوار متواصل بين أطراف الاتفاقية وممثلي مختلف الجهات المعنية.
    b) Appuyer l'élaboration de divers outils et activités susceptibles d'aider les États parties à mettre en œuvre la BTWC au niveau national, y compris en ce qui concerne la communication de déclarations sur les mesures de confiance, de permettre aux représentants des États parties de participer activement au processus international de la BTWC et de mieux informer les États parties sur le soutien disponible au niveau international. UN (ب) دعم تطوير مختلف الأدوات والأنشطة التمكينية التي قد تساعد البلدان الأطراف في التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، وتمكين ممثلي البلدان الأطراف من المشاركة الفاعلة في العملية الدولية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، وتوعية الدول الأطراف بالدعم الدولي المتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus