La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. | UN | وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation [...]; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم في ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Son intervention pendant la crise au Darfour (Soudan), par exemple, a contribué à la décision prise par le Conseil de sécurité, le 31 mars 2005, de déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il précise que, si Israël ne procède pas à une enquête indépendante sur les allégations de crimes de guerre, le Conseil de sécurité doit déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation ...; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Comme l'indique le rapport du Secrétaire général soumis en vertu de la section B de la résolution S-12/1 du Conseil des droits de l'homme, le rapport de la Mission a été transmis le 10 décembre 2009 au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | 7- وحسبما ذكر في تقرير الأمين العام المقدم عملاً بالفرع باء من قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-12/1، أحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Cette affaire est l’une des quatre affaires ouvertes depuis que, par sa résolution 1593 (2005) du 31 mars 2005, le Conseil de sécurité a déféré au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | وهذه القضية هي واحدة من أربع قضايا الناشئة عن إحالة مجلس الأمن، بموجب قراره 1593 (2005) المؤرخ 31 آذار/مارس 2005، للحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية منذ 1 تموز/يوليه 2002. |
8. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/HRC/13/55), le rapport de la Mission a été transmis au Procureur de la Cour pénale internationale le 10 décembre 2009. | UN | 8- وكما ذُكر في تقرير الأمين العام A/HRC/13/55، أُحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le fait que le Gouvernement malien ait demandé récemment au Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête préliminaire sur les crimes de guerre qui auraient été commis par des rebelles islamistes dans le nord du pays, montre que les États parties soutiennent toujours la Cour. | UN | والطلب الأخير الذي قدمته حكومة مالي إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق أولي في جرائم حرب يدعى أن متمردين إسلاميين ارتكبوها في شمال البلد، يؤكد الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى المحكمة. |
En mars 2005, dans sa résolution 1591 (2005), le Conseil a décidé d'imposer des mesures ciblées, et dans sa résolution 1593 (2005), de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour. | UN | وفي آذار/مارس 2005 قرر المجلس، في قراره 1591 (2005)، فرض تدابير محددة الأهداف؛ وفي قراره 1593 (2005)، قرر المجلس إحالة الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous nous félicitons de la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité qui a renvoyé la situation du Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | ونرحب باتخاذ قرار مجلس الأمن 1593(2005)، الذي يحيل الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
e) Communiquer les conclusions du Groupe de travail au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | (هـ) إحالة استنتاجات الفريق العامل إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
En mars 2005, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a décidé de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour. | UN | وفي آذار/مارس 2005، قرر مجلس الأمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من الميثاق، إحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cette situation a conduit le Gouvernement du Mali à déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation qui prévaut au Mali depuis janvier 2012. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، قامت حكومة مالي بإحالة الوضع السائد في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |