"au profit de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • لصالح جميع
        
    • لفائدة جميع
        
    • لمنفعة جميع
        
    • لمصلحة جميع
        
    • بما يعود بالنفع على جميع
        
    • درجة بالنسبة إلى كل
        
    L'Organisation mondiale du commerce sera de la plus haute importance pour le fonctionnement efficace du système mondial de commerce au profit de tous les pays. UN وستكون منظمة التجارة العالمية على جانب عظيم من اﻷهمية لﻷداء الكفء لنظام التجارة العالمية لصالح جميع البلدان.
    Les bouleversements politiques sans précédent de ces dernières années ont permis de développer la coopération internationale dans le domaine de l'exploration spatiale au profit de tous les pays. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تطورات سياسية لم يسبق لها مثيل دعمت التعاون الدولي في استكشاف الفضاء لصالح جميع البلدان.
    La Constitution de 1984 souhaite que soient garanties la préservation, la mise en valeur et l'utilisation, au profit de tous les citoyens, des ressources naturelles. UN ينص دستور عام ٤٨٩١ على ضمان صيانة الموارد الطبيعية وتنميتها واستخدامها لصالح جميع المواطنين.
    Il était donc utile que l'ONU favorise les améliorations de la modélisation et de l'établissement de prévisions météorologiques spatiales au profit de tous les pays. UN ولذلك، ارتأت الأمم المتحدة من المناسب التشجيع على تحسين نمذجة طقس الفضاء والتنبؤ به لفائدة جميع الدول.
    L'exploration, l'exploitation et l'utilisation durable de l'espace devraient se poursuivre dans l'intérêt et au profit de tous les États. UN وينبغي أن يظل استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه المستدام لمنفعة جميع الدول وخدمة لمصالحها.
    Ce qui est regrettable, toutefois, c'est que le Gouvernement n'ait pas été en mesure de mettre en oeuvre ce plan national d'action au profit de tous les enfants chypriotes. UN ومما يؤسف له، مع ذلك، أن الحكومة يحال بينها وبين تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه لمصلحة جميع الأطفال في قبرص.
    La promotion et la protection des droits de l'homme devaient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et visaient à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains. UN ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر.
    C'est dans ce contexte que l'ONU ne doit épargner aucun effort pour faire connaître les promesses encore inconnues de la mondialisation, au profit de tous les individus. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا تألو الأمم المتحدة جهدا لتكشف عن الوعود الخفية التي تبشر العولمة لصالح جميع بني البشر.
    Le Sommet a également noté que la région devait faire face à un défi formidable pour veiller à ce que l'Union africaine fonctionne au profit de tous les habitants du continent. UN ولاحظ مؤتمر القمة أيضا أن المنطقة تواجه تحديا صعبا يتمثل في كفالة أن يعمل الاتحاد الأفريقي لصالح جميع سكان القارة.
    Le Bureau avait été en mesure de résoudre des questions délicates, et ce, en général, au profit de tous les membres de l’Organisation des Nations Unies. UN وتمكن المكتب من حل مسائل وقضايا حساسة، وتم حل المشاكل بوجه عام لصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Un élargissement réussi imprimera un nouvel élan à l'Union et renforcera son rôle au profit de tous les citoyens d'Europe et du monde. UN ذلك أن التوسيع الناجح سيعطــي زخمــا جديدا للاتحاد، ويعزز دوره لصالح جميع مواطني أوروبا والعالم.
    À sa prochaine session, le CAC passera en revue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer le processus de libéralisation du commerce au profit de tous les pays et pour promouvoir une mondialisation à visage humain. UN وستقوم اللجنة في دورتها المقبلة باستعراض جهود منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بعملية تحرير التجارة لصالح جميع البلدان، وتعزيز العولمة ذات الطابع الإنساني.
    21. La Réunion a pris note du fait que les pays participant à la mise en place du réseau devraient envisager d’accueillir un certain nombre d’activités d’enseignement dans le domaine des sciences et techniques spatiales au profit de tous les États membres du réseau. UN وأحاط الاجتماع علما بأن البلدان المشاركة في إنشاء الشبكة ينبغي لها أن تنظر في استضافة عدد من الأنشطة التعليمية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع الدول الأعضاء في الشبكة.
    À cet égard, on a fait observer que loin d'envisager uniquement la conservation et la gestion des ressources, l'instrument international devait aussi traiter des questions liées à l'exploration et l'exploitation des ressources au profit de tous les membres de la communauté internationale. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى أن تركيز الصك الدولي ينبغي ألا يقتصر على حفظ الموارد وإدارتها بل ينبغي أيضا أن يتناول المسائل المتعلقة باستكشافها واستغلالها لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La Finlande souhaite optimiser l'efficacité des missions politiques spéciales au profit de tous les pays hôtes, de leurs régions et de la paix et de la sécurité mondiales, ce qui, à son tour, réduirait les dépenses et les souffrances humaines. UN وتود فنلندا تحقيق أقصى فعالية ممكنة في البعثات السياسية الخاصة لصالح جميع البلدان المضيفة ومناطقها ولصالح السلم والأمن في العالم ككل. فهذا بدوره سيحدّ من النفقات وسيخفف من المعاناة الإنسانية.
    Le RT1 est censé favoriser progressivement une amélioration de la qualité des activités relatives à la surveillance et à l'évaluation de la désertification au profit de tous les pays parties d'Asie. UN ويتوقع أن تساعد شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 تدريجياً على تحسين نوعية العمل المتعلق برصد وتقييم التصحر لفائدة جميع الأطراف الآسيوية.
    L'intégration devrait permettre, en général, d'assurer un développement plus équitable d'une société au profit de tous les groupes sociaux. UN 49 - وينبغي أن يكون الهدف الشامل من التعميم تحقيق تنمية أكثر إنصافا داخل المجتمع لفائدة جميع الفئات الاجتماعية.
    J'espère sincèrement que la présente session de l'Assemblée générale renforcera cette coopération, au profit de tous les jeunes. UN ويحدوني خالص اﻷمل أن تعزز الدورة الحالية للجمعية العامة هذا التعاون لمنفعة جميع الشباب.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée de la détermination continue de mon gouvernement d'appuyer et d'étendre le rôle de l'Agence en matière de coopération internationale pour promouvoir l'utilisation pacifique et sûre de l'énergie nucléaire et des rayonnements ionisants au profit de tous les États Membres. UN وختاما، أود أن أذكر للجمعية التزام حكومة بلدي المستمر بدعم وتوسيع نطاق دور الوكالة في التعاون الدولي لتعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية والإشعاع الأيوني لمنفعة جميع الدول الأعضاء.
    La communauté internationale doit démontrer clairement que la promotion et la protection des droits de l'homme n'ont d'autre but que la réalisation des idéaux de la Charte, au profit de tous les peuples et de toutes les nations du monde. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يبرهن بوضوح على أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ليس لهما أي هدف آخر غير تحقيق المثل الواردة في الميثاق، لمصلحة جميع الشعوب واﻷمم في العالم.
    Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria au profit de tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، بدعم من المجتمع الدولي،
    Ce sous-programme a pour objectif de continuer à mettre une infrastructure informatique en place et à recourir activement aux technologies de l'information (TI) pour maximiser les avantages des systèmes informatiques au profit de tous les organes de la Cour. UN 237- هدف هذا البرنامج الفرعي هو المضي في إقامة هياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات واستغلال تلك التكنولوجيا بفعالية من أجل زيادة فوائد نظم المعلومات إلى أقصى درجة بالنسبة إلى كل أجهزة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus