"au profit des états" - Traduction Français en Arabe

    • لصالح الدول
        
    • لمصلحة الدول
        
    • لفائدة الدول
        
    • الممنوحة للدول
        
    • الدائرة لتستخدمها الدول
        
    • التي يؤديها للدول
        
    Il est donc nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour actualiser ces soupapes de sûreté au profit des États côtiers en développement. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    L'objectif principal de ce processus devrait être d'améliorer le rapport coût/efficacité au profit des États membres. UN ويجب أن يكون الهدف اﻷساسي لهذه العملية تحسين فعالية التكاليف لصالح الدول اﻷعضاء.
    Le Bélarus est aussi favorable à l’adoption de mesures non financières au profit des États tiers, telles que la facilitation de l’accès de leurs produits aux marchés internationaux et la baisse des tarifs douaniers applicables à ces produits. UN كما تحبذ بيلاروس اتخاذ تدابير غير مالية لصالح الدول الثالثة، ومنها مثلا تيسير وصول السلع الواردة من الدول المتضررة إلى اﻷسواق الدولية وخفض التعريفات الجمركية المفروضة على تلك السلع.
    Les États qui ne l’auraient pas fait, qu’ils aient ou non accepté la compétence de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, n'avaient donc rien à craindre de la réforme proposée et ils n'avaient donc pas à empêcher qu'elle ne soit adoptée au profit des États qui souhaitaient cette réforme. UN وهكذا فإن الدول التي اختارت عدم الاستفادة من هذه الفرصة، سواء كانت قد اعترفت بولاية المحكمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من نظامها اﻷساسي أم لم تعترف، ليس لديها ما تخشاه من اﻹصلاح المقترح، كما أنها ليست في حاجة للحيلولة دون اﻷخذ به خدمة لمصلحة الدول التي ترغب في ذلك اﻹصلاح.
    Globalement (produits de coopération technique inclus), l'Organisation a exécuté 44 278 produits qui, pour la plupart, ont bénéficié aux États Membres, y compris la formation de 195 186 représentants de gouvernements et d'entités sous-régionales, régionales et nationales qui ont participé à des programmes de renforcement des capacités et la réalisation de 1 658 projets assurée par les différents départements au profit des États Membres. UN 101 - وإجمالا، وباحتساب نواتج التعاون التقني، أنجزت المنظمة 278 44 ناتجا استفادت من معظمها الدول الأعضاء، وشمل ذلك تدريب 186 195 مسؤولا وممثلا حكوميا من الكيانات دون الإقليمية والإقليمية والوطنية ساهموا في برامج بناء القدرات، وإنجاز 658 1 مشروعا من قبل مختلف الإدارات لفائدة الدول الأعضاء.
    L'Algérie est, dès lors, convaincue que, pour être crédibles et dissuasives, les garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires au profit des États non dotés de telles armes doivent être codifiées dans un instrument universel juridiquement contraignant. UN 16 - لذا، فالجزائر مقتنعة بأنه لكي تكون الضمانات الأمنية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ذات مصداقية ورادعة، ينبغي أن تُدوَّن في صك عالمي ملزم قانوناً.
    ii) Tenue d'une base de données à l'appui du Service international d'information spatiale au profit des États Membres et des institutions spécialisées. UN ' ٢` الاحتفاظ بقاعدة بيانات لدائرة المعلومات الفضائية الدولية وتشغيل تلك الدائرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء وجميع الوكالات المتخصصة.
    2. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour poursuivre l'action de grande utilité qui est la sienne et accroître les ressources nécessaires à l'extension de ses services au profit des États membres et de la Oumma islamique dans son ensemble; UN 2 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى مواصلة أعماله المفيدة والعمل على زيادة تعبئة الموارد اللازمة من أجل مضاعفة الخدمات التي يؤديها للدول الأعضاء وللأمة الإسلامية عموما.
    14. Outre le financement de projets, l’ONUDI continuera à mobiliser des ressources supplémentaires “en nature” au profit des États Membres. UN ٤١ - علاوة على تمويل المشاريع ستواصل اليونيدو تعبئة موارد عينية اضافية لصالح الدول اﻷعضاء .
    Le Secrétaire général espère que l'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste et le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme y contribueront largement, au profit des États Membres. UN ويتوقع الأمين العام أن من شأن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن يخدما هذه الأغراض بشكل جيد لصالح الدول الأعضاء.
    Le même pays peut à la fois donner et recevoir une assistance, et les États touchés peuvent avoir de précieuses données d'expérience à partager à la fois avec les autres États touchés et avec les États qui, sans être eux-mêmes touchés, peuvent tirer parti de ces données au profit des États touchés. UN ويمكن للبلد نفسه أن يكون من الجهات المقدمة للمساعدات والمتلقية لها، كما يمكن أن تكون للدول المتضررة خبرة تتقاسمها مع الدول المتضررة الأخرى وكذلك مع دول قد لا تكون هي نفسها متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب لكنها قد تكون قادرة على استخدام تلك الخبرة لصالح الدول المتضررة من هذه المتفجرات.
    Par ailleurs, l'Algérie a participé aux ateliers de formation de formateurs organisés par l'OIAC au profit des États parties de la sous-région Afrique du Nord, dans le cadre de la protection contre les armes chimiques. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الجزائر في حلقات عمل تدريب المدربين التي نظمتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لصالح الدول الأطراف الواقعة في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية في إطار الحماية من الأسلحة الكيميائية.
    La Malaisie bénéficie de ce programme et nous rendons hommage au Département de la coopération technique de l'Agence pour ses efforts continus, dans l'exercice de son mandat statutaire, au profit des États Membres bénéficiaires, et pour ses résultats honorables. UN وماليزيا أحد المنتفعين بهذا البرنامج، ونحن نشيد بإدارة التعاون التقني بالوكالة على جهودها المتواصلة في الاضطلاع بولايتها المنصوص عليها في النظام الأساسي لصالح الدول الأعضاء المتلقية ولإنجازاتها الحميدة.
    L'OMPI continue de fournir des services consultatifs juridiques et une assistance technique dans tous les domaines relevant de la propriété intellectuelle et exécute des programmes de mise en valeur des ressources humaines au profit des États membres de la SADC ainsi que de son secrétariat. UN واستمرت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في توفير الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية في جميع مجالات الملكية الفكرية، وفي تنفيذ برامج تنمية الموارد البشرية لصالح الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وأمانتها.
    36. Il est prévu d'inaugurer le Centre en 2001 au Brésil et au Mexique. en prévision de l'ouverture du Centre au Brésil, l'Institut national de recherches spatiales (INPE) organise déjà un certain nombre d'ateliers au profit des États membres de la région. UN 36- ويتوقع أن يجري تدشين المركز في عام 2001 في البرازيل والمكسيك. وتحضيرا لتشغيل مبنى المركز في البرازيــل، يقـوم المعهـد الوطني لبحوث الفضاء حاليا بتنظيم عدد من حلقات العمل لصالح الدول الأعضاء في المنقطة.
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وكرروا دعوتهم للبلدان المتقدمة النمو المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيميائي وإلغاء جميع وأي قيود تمييزية تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وأكدوا دعوتهم للبلدان المتقدمة المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيماوي وإلغاء جميع وأية قيود تمييزية التي تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour une promotion de la coopération internationale au profit des États parties, par le transfert de technologies, de matériels et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وأكدوا دعوتهم للبلدان المتقدمة المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيماوي وإلغاء جميع وأية قيود تمييزية التي تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    " Certains traités stipulent expressément au profit des États participants la faculté de ne s'engager que pour une ou certaines parties du traité ou de ne pas s'engager pour certaines parties du traité; dans caslà, bien entendu, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion partielle est possible. UN " تنص بعض المعاهدات صراحة لفائدة الدول المشاركة على إمكانية عدم الالتزام إلا تجاه طرف أو أطراف معينة في المعاهدة أو عدم الالتزام بأجزاء معينة من المعاهدة؛ وفي هذه الحالة، يكون التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام ممكناً بطبيعة الحال.
    < < Certains traités stipulent expressément au profit des États participants la faculté de ne s'engager que pour une ou certaines parties du traité ou de ne pas s'engager pour certaines parties du traité; dans ce cas-là, bien entendu, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion partielle est possible. UN " تنص بعض المعاهدات صراحة لفائدة الدول المشاركة على إمكانية عدم الالتزام إلا تجاه طرف أو أطراف معينة في المعاهدة أو عدم الالتزام بأجزاء معينة من المعاهدة؛ وفي هذه الحالة، يكون التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام ممكنا بطبيعة الحال.
    L'Algérie est, dès lors, convaincue que, pour être crédibles et dissuasives, les garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires au profit des États non dotés de telles armes doivent être codifiées dans un instrument universel juridiquement contraignant. UN 16 - لذا، فالجزائر مقتنعة بأنه لكي تكون الضمانات الأمنية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ذات مصداقية ورادعة، ينبغي أن تُدوَّن في صك عالمي ملزم قانوناً.
    ii) Tenue d'une base de données à l'appui du Service international d'information spatiale au profit des États Membres et des institutions spécialisées. UN ' ٢` الاحتفاظ بقاعدة بيانات لدائرة المعلومات الفضائية الدولية وتشغيل تلك الدائرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء وجميع الوكالات المتخصصة.
    2. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour poursuivre l'action de grande utilité qui est la sienne et accroître les ressources nécessaires à l'extension de ses services au profit des États membres et de la Oumma islamique dans son ensemble; UN 2 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى مواصلة أعماله المفيدة والعمل على زيادة تعبئة الموارد اللازمة من أجل مضاعفة الخدمات التي يؤديها للدول الأعضاء وللأمة الإسلامية عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus