Et il y a 20 ans, nous avions déjà été les premiers à suggérer d'annuler la dette contre la mise en œuvre de programmes au profit des enfants. | UN | في الواقع، قبل عقدين من الزمن، شرعت الفلبين في مبادلة الديون لصالح الأطفال. |
Par conséquent, l'organisation améliorera la responsabilisation et les performances grâce à une gestion axée sur les résultats au profit des enfants. | UN | وهكذا ستعزز المنظمة المساءلة والأداء من حيث إدارة النتائج لصالح الأطفال. |
Elles continuaient néanmoins à investir dans la promotion de leur personnel et envisageraient la mise au point de projets spécifiques dans leur région au profit des enfants et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. 25. L'équipe de pays du système des Nations Unies. | UN | غير أن قادة الأعمال التجارية ما زالوا يستثمرون أموالهم في النهوض بالقوى العاملة، وأعلنوا أنهم بصدد النظر في إمكانية إنشاء مشاريع محددة داخل مناطقهم لصالح الأطفال والمشردين داخليا. |
En 2006, Spectacles de chant andalou durant le mois de Ramadan dans la Wilaya de Tipaza au profit des enfants malades et hospitalisés. | UN | وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات. |
Aucune autre structure ou institution n'est en mesure d'assurer des résultats de même qualité au profit des enfants. | UN | فليس هناك أي كيان أو مؤسسة يمكن أن تحقق نفس النتائج الجيدة بالنسبة للأطفال. |
La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. | UN | والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته. |
Des représentants de l'organisation ont participé à la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, centrée en particulier sur les orphelins, les enfants sans protection parentale et les enfants en manque criant de l'aide d'adultes. | UN | شارك ممثلو المنظمة في العقد الدولي للثقافة والسلام وعدم العنف ضد أطفال العالم، مع التركيز بوجه خاص على الأيتام والأطفال الذين يفتقرون إلى رعاية الأبوين والأطفال ممن هم في حاجة ماسة إلى مساعدة الكبار. |
Coopérer avec les comités nationaux pour veiller à ce que les coûts des activités de sensibilisation et d'éducation au développement soient indiqués séparément et que les comités utilisent les ressources affectées à la sensibilisation au profit des enfants les plus défavorisés | UN | التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا |
En fait, les événements du 11 septembre ont rendu encore plus nécessaire notre réunion d'aujourd'hui au profit des enfants du monde entier. | UN | وحقيقة الأمر أن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تزيد من ضرورة اجتماعنا هنا اليوم لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le Conseil de sécurité invite de nouveau les organisations régionales et sous-régionales à définir des politiques et activités et à organiser des campagnes de sensibilisation au profit des enfants touchés par les conflits armés dans leurs régions respectives. | UN | ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضع السياسات وتضطلع بالأنشطة وتنظم حملات توعية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب في منطقتها. |
Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال. |
Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال. |
Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف قبل إنشاء مجلس وطني جديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تتناول المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال. |
Le Directeur général a conclu son intervention en appelant les donateurs à soutenir les efforts déployés par l'UNICEF pour mobiliser des ressources de base supplémentaires, indispensables pour obtenir des résultats au profit des enfants. | UN | 13 - وأنهى المدير التنفيذي بيانه بتوجيه دعوة إلى المانحين ليقدموا الدعم للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الحصول على الموارد الأساسية الإضافية التي قال إنها أساسية لضمان تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
La délégation du Bangladesh a indiqué que le projet de descriptif avait été établi à l'issue d'un processus consultatif piloté par le Gouvernement et qu'il avait été pensé pour obtenir des résultats au profit des enfants les plus pauvres, de leurs familles et de leurs communautés. | UN | 83 - قال ممثل بنغلاديش إن مشروع وثيقة البرنامج القطري أُعد عن طريق عملية تشاورية تحت قيادة الحكومة، وأعد لتحقيق نتائج لصالح الأطفال الأشد فقرا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
- Initier, dans les camps de réfugiés et déplacés, des activités éducatives saines au profit des enfants et des jeunes et assurer leur participation effective à ces activités; | UN | - القيام بأنشطة تربوية سليمة في مخيمات اللاجئين والمشردين لفائدة الأطفال والشباب وضمان مشاركتهم الفعالة في هذه الأنشطة؛ |
92. Le gouvernement a aussi mis en œuvre une stratégie de changement de comportement nutritionnel axée sur la communication à base communautaire au profit des enfants de moins de 5 ans, des femmes enceintes ou femmes allaitantes. | UN | 92- ونفذت الحكومة أيضاً استراتيجية لتغيير السلوك التغذوي تتمحور حول الاتصال المجتمعي لفائدة الأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل والنساء المرضعات. |
Répondant aux questions et observations formulées, la Directrice adjointe de la Division des politiques et pratiques a remercié les délégations de leur précieuses observations, qui allaient faciliter l'obtention et l'expansion des résultats au profit des enfants. | UN | 31 - وأعرب نائب المدير لشؤون السياسات والممارسات، في رده على الأسئلة والتعليقات، عن شكره الوفود على ملاحظاتهم القيمة، مشيرا إلى أن من شأنها أن تساهم في تحسين عملية الإبلاغ عن النتائج بالنسبة للأطفال. |
Le Comité international de la Coalition mondiale pour la Décennie de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010) s'est réuni à Paris les 29 et 30 septembre 2008. | UN | اجتمعت في باريس اللجنة الدولية للائتلاف الدولي لعقد الدعوة إلى ثقافة للسلام وعدم العنف بالنسبة للأطفال في العالم 2001-2010 يومي 29 و 30 أيلول/سبتمبر 2008. |
L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. |
Comme par les années précédentes, le Bangladesh se joindra aux auteurs d'une résolution de l'Assemblée générale sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde (2001-2010). | UN | وأضافت أن بنغلاديش، كما كان الحال في السنوات السابقة، ستنضم إلى مقدمي مشروع قرار للجمعية العامة بشأن العقد الدولي للفترة 2001-2010 لثقافة السلام ومنع العنف ضد أطفال العالم. |
Le nouveau programme permettrait de mobiliser d'autres aides internationales pour améliorer les services de nutrition et de santé, l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'éducation au profit des enfants du pays. | UN | ومن أهداف البرنامج القطري أيضا مواصلة تعزيز الدعم الدولي في مجال التغذية والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والتعليم بما يعود بالفائدة على أطفال هذا البلد. |
Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال. |