"au profit des populations" - Traduction Français en Arabe

    • لصالح السكان
        
    • لفائدة السكان
        
    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • تنمية استفاد منها السكان
        
    La République de Saint-Marin est reconnaissante au Secrétaire général de ses interventions rapides et de grande ampleur au profit des populations touchées. UN وتشعر جمهورية سان مارينو بالامتنان للأمين العام لما قام به من إجراءات سريعة وهامة لصالح السكان المتضررين.
    Elle souligne que l'aide internationale doit pouvoir être mise en oeuvre sans entrave, au profit des populations. UN ويؤكد الاتحاد على ضرورة الشروع في تقديم المساعدة الدولية دون معوقات، لصالح السكان.
    48. L'adoption de plans nationaux au profit des populations autochtones est indispensable au succès de la Décennie. UN ٤٨ - إن اعتماد الخطط الوطنية لصالح السكان اﻷصليين هو العنصر اﻷساسي في كفالة نجاح العقد.
    Il a ajouté que les États devraient adopter des mesures pour créer, maintenir et améliorer les conditions nécessaires à la paix au profit des populations dans le besoin dans les situations de crise humanitaire. UN وأضاف أن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير لإرساء ظروف السلام والحفاظ عليها وتعزيزها لفائدة السكان المعوزين في الحالات التي تحدث فيها أزمات إنسانية.
    Les restrictions à la liberté de circulation, en particulier dans les zones de conflit, et les retards dans la délivrance des autorisations pour l'acheminement de l'aide humanitaire au profit des populations se trouvant dans le besoin sont plutôt décourageants. UN ومن دوافع الشعور بالإحباط فعلا أن توجد تقييدات للتنقل وخاصة إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتأخيرات الأذون بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية التي تحتاجها.
    Le HCR a fait office de catalyseur dans l'initiative zambienne grâce à laquelle une approche commune au HCR, au Gouvernement zambien et aux donateurs a servi de tremplin pour le développement de l'une des provinces les plus pauvres de Zambie, au profit des populations locales et des réfugiés accueillis dans la région. UN وأدت المفوضية دوراً حفازاً في مبادرة زامبيا التي تقوم على نهج مشترك بين المفوضية وحكومة زامبيا وجهات مانحة أدى إلى إنشاء محفل لتنمية إحدى أفقر المقاطعات في زامبيا تنمية استفاد منها السكان المحليون في المقاطعة واللاجئون المستضافون فيها.
    En dehors des patrouilles de sécurité qui ont ramené la paix et la quiétude dans Bangui, la MISAB est la seule force sollicitée dans tous les arrondissements pour des interventions au profit des populations. UN وباﻹضافة إلى دوريات اﻷمن التي أعادت السلام والطمأنينة إلى بانغي، فإن البعثة هي القوة الوحيدة التي تستدعى في جميع الدوائر للتدخل لصالح السكان.
    Elle est d'utilité publique et intervient dans différents domaines social, culturel, santé et éducatif par la réalisation de programmes d'insertion et de promotion au profit des populations. UN وهي ذات منفعة عامة وتنشط في المجالات الاجتماعية والثقافية والصحية والتعليمية عن طريق تنفيذ برامج الإدماج والتوعية لصالح السكان.
    L'Organisation des Nations Unies devrait améliorer sa capacité d'utiliser au mieux les capacités humanitaires à différents niveaux, y compris les capacités régionales, en mettant au point des procédures permettant de les déployer d'une manière cohérente au profit des populations touchées. UN ويتعين أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على استخدام القدرات الإنسانية بأفضل وجه على المستويات المختلفة، بما في ذلك القدرة الإقليمية، بوضع إجراءات يمكن نشرها بطريقة منسقة لصالح السكان المتضررين.
    48. En dehors des patrouilles de sécurité qui ont ramené la paix et la quiétude dans Bangui, la MISAB est la seule force sollicitée dans tous les arrondissements pour des interventions au profit des populations. UN ٤٨ - وباﻹضافة الى دوريات اﻷمن التي أعادت السلام والطمأنينة الى بانغي، فإن البعثة هي القوة الوحيدة التي تستدعى في جميع الدوائر للتدخل لصالح السكان.
    La conférence internationale qui aura lieu en avril 2011 en Ukraine sera sans doute pour les pays partenaires un moment bien choisi pour faire la preuve de leur engagement et exprimer leur intérêt pour des actions nouvelles et innovantes au profit des populations locales. UN وقد يكون الوقت الذي سيعقد فيه المؤتمر الدولي في أوكرانيا في نيسان/أبريل 2011 ملائما بالنسبة للبلدان الشريكة لإظهار التزامها والتعبير عن اهتمامها بمبادرات جديدة ومبتكرة لصالح السكان المحليين.
    Le Service de la lutte antimines a participé à la mise en œuvre des directives en partenariat avec la police et les forces militaires en Côte d'Ivoire, en Haïti, en Libye, au Mali, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan du Sud, afin de les inciter à appliquer les normes les plus élevées possibles au profit des populations locales. UN ٤٣ - وما فتئت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام تشارك في تفعيل المبادئ التوجيهية بالشراكة مع مؤسسات الشرطة والجيش في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وسيراليون والصومال وكوت ديفوار وليبيا ومالي وهايتي، وذلك بهدف تعزيز أعلى المعايير الممكنة لصالح السكان المحليين.
    35. Le " Programme de coopération Sud-Sud pour un développement socio-économique écologiquement rationnel dans les zones tropicales humides " a poursuivi le renforcement du réseau de réserves de la biosphère en Amérique latine, Afrique et Asie, au profit des populations autochtones. UN ٣٥ - وواصل مشروع " برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق الاستوائية الرطبة " تعزيز محميات الغلاف الحيوي في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا - وذلك لصالح السكان المحليين واﻷصليين.
    21. L'État avait mis en place un programme d'urgence au profit des populations victimes de ces barbaries comprenant, entre autres, le renforcement de la sécurité autour des lieux des massacres, le relogement des familles et la mise en place de cellules d'écoute et de réparation psychologique pour les rescapés. UN 21- وقد أنشأت الدولة برنامجا عاجلاً لصالح السكان ضحايا هذه الأعمال البربرية يشمل، في جملة أمور، تعزيز الأمن حول الأماكن التي وقعت فيها المذابح وإعادة إسكان الأسر، وإقامة خلايا للاستماع إلى الناجين من المذابح ولمعالجتهم نفسياً.
    Deux fonds du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés sont utilisés exclusivement au profit des populations autochtones et des projets et programmes conçus en leur faveur : le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie internationale des populations autochtones. UN ٥١ - يقدم صندوقان الدعم المالي على وجه الحصر لمشاريع وبرامج السكان اﻷصليين أو المشاريع المتصلة بها داخل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وهما صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين وصندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    La formation professionnelle au profit des populations vulnérables UN التدريب المهني لفائدة السكان المستضعفين
    120. Ce programme vise à consolider la cohésion sociale à travers le développement de la culture citoyenne, la répartition équitable des ressources au profit des populations issues des couches vulnérables notamment les mauritaniens rapatriés du Sénégal et les populations affectées par les pratiques traditionnelles de l'esclavage et ses séquelles. UN 119- ويهدف هذا البرنامج إلى توطيد التماسك الاجتماعي من خلال تطوير ثقافة المواطنة، والتوزيع العادل للموارد لفائدة السكان المنتمين إلى فئات ضعيفة، لا سيما الموريتانيون العائدون من السنغال والسكان المتضررون بممارسات الرق التقليدية وآثارها.
    Le Comité engage instamment la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre en place les nouveaux dispositifs et modes de gestion afin de hâter l'exécution des projets au profit des populations auxquels ils sont destinés. UN وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة.
    Le Comité engage instamment la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre en place les nouveaux dispositifs et modes de gestion afin de hâter l'exécution des projets au profit des populations auxquels ils sont destinés par. 66). UN وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة (الفقرة 66)
    Le HCR a fait office de catalyseur dans l'initiative zambienne grâce à laquelle une approche commune au HCR, au Gouvernement zambien et aux donateurs a servi de tremplin pour le développement de l'une des provinces les plus pauvres de Zambie, au profit des populations locales et des réfugiés accueillis dans la région. UN وأدت المفوضية دوراً حفازاً في مبادرة زامبيا التي تقوم على نهج مشترك بين المفوضية وحكومة زامبيا وجهات مانحة أدى إلى إنشاء محفل لتنمية إحدى أفقر المقاطعات في زامبيا تنمية استفاد منها السكان المحليون في المقاطعة واللاجئون المستضافون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus