"au progrès de l'" - Traduction Français en Arabe

    • في تقدم
        
    • في التقدم
        
    La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    Le Mouvement rappelle à nouveau l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales au progrès de l'homme. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية إسهام الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات الفضائية في تقدم البشرية.
    Le Mouvement souligne l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales, y compris le lancement de véhicules spatiaux, au progrès de l'homme. UN وتشدد حركة عدم الانحياز أيضا على أهمية إسهام استخدام تكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية، بما في ذلك تكنولوجيا إطلاق المركبات الفضائية، في التقدم الإنساني.
    En dépit de leurs différences en termes de systèmes sociaux, de niveau de développement, de cultures, de traditions et de croyances religieuses, ils ont tous contribué au progrès de l'humanité. UN وقد ساعدت جميعها في التقدم البشري، بالرغم من اختلافاتها فيما يتعلق بالنظم الاجتماعية ومستويات التنمية والثقافات والتقاليد والأديان والمعتقدات.
    De bonnes politiques peuvent aider à mobiliser cette richesse pour contribuer au progrès de l'Afrique. UN ويمكن للسياسات الرشيدة أن تساعد على تعبئة تلك الثروات للمساهمة في تقدم أفريقيا.
    La femme qui représente plus de la moitié des habitants de la planète est considérée en effet à juste titre comme pierre angulaire dans la société du fait du rôle multiforme qu'elle y joue et de son apport au progrès de l'humanité. UN فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية.
    Le début de cette session de l'Assemblée générale nous permet de faire un bilan afin de voir où nous en sommes dans notre participation commune au progrès de l'humanité et à la conservation de notre planète. UN إن بداية هذه الدورة للجمعية العامة توفر لنا فرصة لتبين مركزنا كمساهمين في تقدم البشرية والحفاظ على كوكبنا ومن الواضح إننا نعيش نقطة تحول في تاريخ الانسانية.
    Dès le début de l'histoire, elles ont eu des interactions et se sont enrichies mutuellement, tout en contribuant au progrès de l'humanité dans son ensemble. UN ومنذ فجر التاريخ، تفاعلت تلك الثقافات والحضارات بعضها مع بعض وأثرى بعضها بعضا، في الوقت الذي أسهمت فيه في تقدم البشرية جمعاء.
    C'est pourquoi Antigua-et-Barbuda est toujours disposée à contribuer au progrès de l'humanité et, comme elle l'a fait par le passé, continuera d'insister sur le principe du multilatéralisme. UN ومن ثم فإن أنتيغوا وبربودا تظل على استعدادها لمواصلة اﻹسهام في تقدم البشرية، وسوف تصر، كا أصرت في الماضي، على مبدأ التعددية.
    À cet égard, ils ont souligné que l'utilisation pacifique des technologies spatiales, y compris celles utilisées à bord des lanceurs spatiaux, contribuait au progrès de l'humanité, notamment dans le domaine des télécommunications et de la collecte de données sur les catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد أكدوا على إسهام استخدام تكنولوجيات الفضاء في الأغراض السلمية، بما في ذلك تكنولوجيات إطلاق مركبات الفضاء، في تقدم البشرية وفي مجالات الاتصالات وجمع البيانات عن الكوارث الطبيعية.
    Ces derniers temps, on a noté une augmentation importante des emplois dans divers secteurs contribuant au progrès de l'économie du pays. UN وفي الفترة الأخيرة، ازدادت العمالة بصورة كبيرة في عدد من القطاعات التي تؤدي دورا رئيسيا في تقدم التنمية الاقتصادية في البلاد.
    À cet égard, ils ont souligné la contribution qu'apportent les utilisations pacifiques des technologies spatiales, y compris les technologies utilisées à bord des véhicules lancés dans l'espace, au progrès de l'humanité, notamment dans les domaines des télécommunications et de la collecte de données sur les catastrophes naturelles. UN وأكدوا في هذا الصدد على مساهمة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا الفضاء وتكنولوجيا مركبات الإطلاق الفضائية في تقدم البشرية، كاستخدامها في الاتصالات وجمع البيانات عن الكوارث الطبيعية.
    À cet égard, ils ont souligné la contribution qu'apportent les utilisations pacifiques des technologies spatiales, y compris les technologies utilisées à bord des véhicules lancés dans l'espace, au progrès de l'humanité, notamment dans les domaines des télécommunications et de la collecte de données sur les catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على إسهام الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا الفضاء، بما فيها تكنولوجيا مركبات الإطلاق الفضائية، في تقدم البشرية، كاستخدامها في الاتصالات وجمع البيانات عن الكوارث الطبيعية.
    Au moment où il essayait de contribuer au progrès de l'humanité, il a trouvé la mort en même temps que ses collègues des États-Unis et de l'Inde, lors d'une mission scientifique qu'il réalisait au nom de l'humanité tout entière. UN وبينما كان يسعى للإسهام في تقدم مواطنيه، لقي حتفه مع زملائه من الولايات المتحدة والهند، في مهمة علمية لخدمة الإنسانية جمعاء.
    À cet égard, ils ont souligné la contribution qu'apportent les utilisations pacifiques des technologies spatiales, y compris les technologies utilisées à bord des véhicules lancés dans l'espace, au progrès de l'humanité, notamment dans les domaines des télécommunications et de la collecte de données sur les catastrophes naturelles. UN وأكدوا في هذا الصدد على مساهمة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا الفضاء، بما فيها تكنولوجيا مركبات الإطلاق الفضائية، في تقدم البشرية، كاستخدامها في الاتصالات وجمع البيانات عن الكوارث الطبيعية.
    Considérant que les populations autochtones peuvent apporter leur contribution propre au progrès de l'humanité et devraient avoir la possibilité de le faire dans le cadre de mécanismes appropriés, UN واقتناعا منها بأن تنمية السكان اﻷصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم،
    C'est cela qui nous a permis, malgré des persécutions sans précédent, malgré les plus horribles calamités que puissent connaître un peuple ou une nation, de contribuer autant que nous l'avons fait, en nous accrochant à l'espoir, au progrès de l'humanité depuis 4 000 ans. UN وهو الذي مكننا، علــى الرغم من اضطهاد لا مثيل له، وعلــى الرغــم مــن أفظع الكوارث التي حلت بأي شعب وأية أمة، أن نسهم، بفضل تمسكنا باﻷمل، بكل ما أسهمنا به في التقدم البشري طوال السنوات اﻷربعة اﻵلاف الماضية.
    Conformément à ces principes, le Plan d'action énumère un large éventail d'activités à mettre en oeuvre pour exploiter les possibilités offertes par les TIC afin de contribuer au progrès de l'humanité. UN 21 - وتورد خطة ا لعمل، بعد تلك المبادئ، قائمة بطائفة واسعة من الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها لشحذ قدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على المساهمة في التقدم البشري.
    M. Miyamoto (Japon) dit que la technologie spatiale peut contribuer au progrès de l'humanité et qu'il importe d'intensifier la coopération internationale à cette fin. UN 28 - السيد مياموتو (اليابان): قال إن تكنولوجيا الفضاء تنطوي على إمكانيات المساهمة في التقدم البشري، وينبغي زيادة التعاون الدولي لبلوغ هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus