"au programme de pays" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج القطري
        
    • للبرنامج القطري
        
    • برنامج قطري
        
    • بالبرنامج القطري
        
    Le programme d'urgence est intégré autant que faire se peut au programme de pays ordinaire de façon à assurer une transition sans à-coups entre les activités de secours et de développement. UN ويدمج برنامج الطوارئ في البرنامج القطري العادي، عند الامكان، من أجل تأمين الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية.
    Cinquante pour cent environ du total des dépenses afférentes au programme de pays ont été effectuées dans le nord de l'Iraq pendant les 10 premiers mois de 1994. UN وقد أنفق حوالي ٥٠ في المائة من مجموع نفقات البرنامج القطري في شمال العراق في اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤.
    Les bureaux de pays doivent arrêter le budget du plan au plus tard lors de l'adoption du plan d'action relatif au programme de pays. UN وفي حالة المكاتب القطرية، تحديد ميزانية الخطة في موعد لا يتجاوز وقت اعتماد خطة عمل البرنامج القطري.
    Une délégation a indiqué que, dans son cas particulier, la principale leçon retirée de la mise en oeuvre d'un plan similaire était la nécessité de donner la primauté au programme de pays. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدرس الرئيسي المستخلص من تنفيذه هو لإطار مماثل يتمثل في ضرورة إعطاء الأولوية للبرنامج القطري.
    Cette suggestion était applicable aussi au programme de pays pour le Kirghizistan. UN وذكر المتحدث أن هذا الاقتراح يصلح أيضا للبرنامج القطري لقيرغيزستان.
    Répondant à une question portant sur la façon dont l'allocation minimum serait utilisée, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que cette allocation était fixée à un niveau raisonnable afin de permettre au programme de pays d'être viable. UN وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.
    Le PAPP doit être signé dans le mois qui suit l'approbation du document relatif au programme de pays. UN ستوقع خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري في غضون شهر من إقرار وثيقة البرنامج القطرية.
    Le Directeur régional a déclaré qu'il serait tenu compte de toutes ces préoccupations dans l'élaboration de la recommandation relative au programme de pays. UN وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري.
    Il était prévu, dans la proposition relative au programme de pays, d'impliquer les familles dans toutes les phases de l'application, et l'intervenante a souhaité savoir comment, concrètement, cela serait réalisé. UN وقالت إن البرنامج القطري المقترح يعتزم إشراك الأسر في جميع مراحل التنفيذ وسألت عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق ذلك.
    Le Directeur régional a déclaré qu'il serait tenu compte de toutes ces préoccupations dans l'élaboration de la recommandation relative au programme de pays. UN وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري.
    En conséquence, lorsque les recommandations relatives au programme de pays ont été présentées, l'UNICEF a proposé d'allouer seulement 25 % environ des ressources aux activités thématiques. UN ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي.
    En conséquence, lorsque les recommandations relatives au programme de pays ont été présentées, l'UNICEF a proposé d'allouer seulement 25 % environ des ressources aux activités thématiques. UN ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي.
    Le représentant de la Turquie formule des observations sur la recommandation relative au programme de pays pour la Mon- golie. UN وعلﱠق ممثل تركيا على توصية البرنامج القطري لمنغوليا.
    Le Directeur régional a répondu que les informations demandées seraient données dans la recommandation relative au programme de pays. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري.
    Le Directeur régional a répondu que les informations demandées seraient données dans la recommandation relative au programme de pays. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري.
    Cette suggestion était applicable aussi au programme de pays pour le Kirghizistan. UN وذكر المتحدث أن هذا الاقتراح يصلح أيضا للبرنامج القطري لقيرغيزستان.
    L'apport de l'UNICEF dans ce domaine était précieux et il souhaitait donc que la proposition relative au programme de pays obtienne un large soutien. UN وذكر أن اليونيسيف تسهم إسهاماً قيماً في هذا المجال، وطلب تقديم الدعم للبرنامج القطري المقترح.
    126. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui au programme de pays proposé. UN ١٢٦ - أعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج القطري المقترح.
    139. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui au programme de pays proposé. UN ١٣٩ - أعربت عدة وفود عن دعمها للبرنامج القطري المقترح.
    170. Plusieurs délégations ont fait état de leur appui au programme de pays proposé pour la Bolivie. UN ٠٧١ - أعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج القطري المقترح لبوليفيا.
    Répondant à une question portant sur la façon dont l'allocation minimum serait utilisée, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que cette allocation était fixée à un niveau raisonnable afin de permettre au programme de pays d'être viable. UN وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.
    Selon eux, la recommandation relative au programme de pays manquait de concision et de réalisme. UN وقالت الوفود نفسها إنه كان من الممكن توخي مزيد من الاختصار والواقعية في التوصية المتعلقة بالبرنامج القطري لليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus