"au programme des" - Traduction Français en Arabe

    • في المناهج
        
    • في مناهج
        
    • في البرنامج في
        
    • تجاه البرنامج
        
    • للبرنامج على
        
    • من المناهج
        
    • في برنامج الموظفين
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظومة
        
    Les droits de l'homme figurent aussi en tant que matière facultative au programme des institutions d'enseignement supérieur. UN ومادة حقوق الإنسان مدرجة كمادة اختيارية أيضاً في المناهج الدراسية لمؤسسات التعليم العالي.
    La réduction des risques de catastrophe est désormais inscrite au programme des écoles en Éthiopie, à Madagascar, à Maurice, au Mozambique, au Nigéria et en Sierra Leone. UN وأُدرجت مسألة الحد من أخطار الكوارث في المناهج الدراسية في إثيوبيا وسيراليون ومدغشقر وموريشيوس وموزامبيق ونيجيريا.
    Les enseignants ou autres spécialistes de l'éducation sur les drogues reçoivent généralement une formation et, au Pakistan, des cours de prévention de la toxicomanie ont été inscrits au programme des instituts pédagogiques. UN وبوجه عام يدرب المعلمون وغيرهم من المهنيين الذين يشاركون في التوعية بالمخدرات؛ وفي باكستان مثلا، أدرجت في مناهج معاهد إعداد المعلمين دراسات في مجال الوقاية من المخدرات.
    Au Ghana et au Nigéria, la question des mutilations génitales féminines a été inscrite au programme des écoles de médecine, d'infirmiers et de sages-femmes. UN ففي غانا ونيجيريا، أدرجت مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في مناهج كليات الطب، ومدارس التمريض والولادة.
    2. Remercie tous les États Membres et les organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès, en particulier les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse qui ont continué d'offrir aux participants au programme des bourses qui leur ont permis d'effectuer des voyages d'études prolongés et très instructifs en 2011 et 2012; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما فتئت تقدم الدعم للبرنامج بشكل ثابت على مر السنوات، مما أسهم في نجاحه، وبخاصة حكومات ألمانيا وسويسرا والصين واليابان لمواصلة الزيارات الدراسية المكثفة وذات الفائدة التعليمية الكبيرة التي أتاحتها للمشاركين في البرنامج في عامي 2011 و 2012؛
    Plusieurs donateurs ont contribué pour la première fois ou repris leurs contributions au programme des VNU. UN وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو جددوا التزاماتهم تجاه البرنامج.
    Le PAM prend à sa charge une partie du coût de deux postes de conseillers régionaux pour les services communs en Afrique; des fonctionnaires sélectionnés du PAM ont reçu une formation spécialisée et fournissent au programme des avis techniques lorsqu'il y a lieu. UN كما شارك البرنامج بنصيبه من تكاليف نوعين من الخدمات الإقليمية المشتركة في أفريقيا، وجرى تدريب عدد مختار من موظفي البرنامج بصفة خبراء بما يوفر الخبرة اللازمة للبرنامج على أساس متخصص.
    L'éducation sexuelle étant depuis inscrite au programme des écoles nationales, cette raison est caduque. UN وقد أصبحت التربية الجنسية بعد ذلك جزءا من المناهج المدرسية الوطنية، ولذلك فإن هذا السبب لم يعد قائما.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant a été traduite en azéri et inscrite au programme des établissements scolaires. UN وتُرجمت اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل إلى اللغة الأذربيجانية وأدرجت أحكامها في المناهج المدرسية.
    Toutefois, les droits consacrés par le Pacte figurent au nombre des questions qui font actuellement l'objet d'un débat public en Israël et sont inscrits au programme des facultés de droit. UN على أن الحقوق التي يحميها العهد تشكل جزاء من المناقشة العامة الجارية في إسرائيل، وهي ترد في المناهج النظامية لكليات الحقوق.
    Le Comité recommande en outre que les droits de l’enfant soient inscrits en tant que matière au programme des écoles afin de renforcer le respect pour les cultures autochtones, de promouvoir le multiculturalisme et de combattre les comportements paternalistes qui règnent dans la société. UN وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق اﻷطفال في المناهج المدرسية كإجراء يعزز الاحترام لثقافة السكان اﻷصليين ويشجع على تعدد الثقافات ويكافح المواقف اﻷبوية السائدة في المجتمع.
    Le Comité recommande en outre que les droits de l'enfant soient inscrits en tant que matière au programme des écoles afin de renforcer le respect pour les cultures autochtones, de promouvoir le multiculturalisme et de combattre les comportements paternalistes qui règnent dans la société. UN وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق اﻷطفال في المناهج المدرسية كإجراء يعزز الاحترام لثقافة السكان اﻷصليين ويشجع على تعدد الثقافات ويكافح المواقف اﻷبوية السائدة في المجتمع.
    Le Gouvernement croate a parfaitement le droit d'inscrire l'instruction religieuse au programme des écoles comme matière facultative et de fixer cet enseignement durant la deuxième ou la troisième période scolaire plutôt qu'au début ou à la fin de la journée scolaire. UN إن من حق كرواتيا دون شك أن تدخل التعليم الديني في المناهج الدراسية كمادة اختيارية، تدرس في الحصة الثانية أو الثالثة بدلا من بداية اليوم الدراسي أو نهايته.
    Des écoles artistiques du premier degré, qui dispensent un enseignement dans des disciplines artistiques, outre les matières d'enseignement général figurant au programme des écoles primaires; UN مدارس للفنون على المستوى اﻷول، تقدم تعليماً في المواضيع الفنية، علاوة على المواضيع العامة المدرجة في مناهج الدراسة بالمدارس الابتدائية؛
    93. Le Ministère de l'éducation et de la formation a récemment ajouté des cours de compétences pratiques et d'éducation familiale au programme des écoles secondaires. UN 93- وأدخلت وزارة التعليم والتدريب مؤخراً برنامج المهارات الحياتية والتثقيف العائلي في مناهج المدارس الثانوية.
    Par ailleurs, le BINUCSIL a organisé, en coopération avec le Ministère de l'éducation, un forum consultatif national sur l'inscription des droits de l'homme au programme des établissements d'enseignement secondaire en Sierra Leone. UN وعلاوة على ذلك، نظم مكتب الأمم المتحدة بالتعاون مع وزارة التعليم منتدى تشاوريا وطنيا بشأن إدماج حقوق الإنسان في مناهج مدارس التعليم الثانوي في سيراليون.
    Un cours sur les droits de l'homme a été inscrit au programme des établissements d'enseignement qui dispensent une formation initiale ou de perfectionnement aux juges, procureurs et enquêteurs. UN وأدرج مقرر متعلق بحقوق الإنسان في مناهج المؤسسات التعليمية التي تتولى تدريب وإعادة تدريب كبار المسؤولين بالمحاكم والنيابات وإدارات التحقيق.
    La question des droits de l'homme est inscrite au programme des cours de formation dispensés à l'Institut de formation des officiers et dans les cours et les stages d'initiation organisés par l'École de police à l'intention de ses cadets, ainsi que des sous-officiers et des agents de police. UN كما تمَّ إدراج مادة حقوق الإنسان في مناهج التدريب لدورات الضباط في معهد تدريب الضباط ولدورات طلاب الضباط وصف الضباط والأفراد في الدورات التأسيسية بكلية الشرطة.
    2. Remercie tous les États Membres et les organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès, en particulier les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse qui ont continué d'offrir aux participants au programme des bourses qui leur ont permis d'effectuer des voyages d'études prolongés et très instructifs en 2011 et 2012 ; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي واظبت على تقديم الدعم للبرنامج على مر السنوات، مما أسهم في نجاحه، وبخاصة حكومات ألمانيا وسويسرا والصين واليابان لمواصلة إتاحة الزيارات الدراسية المكثفة ذات الفائدة الكبيرة من الناحية التعليمية للمشاركين في البرنامج في عامي 2011 و 2012؛
    Un certain nombre de donateurs ont contribué pour la première fois au programme des VNU en 2009 ou renouvelé leur engagement envers ce programme. UN وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو الذين استأنفوا تنفيذ التزاماتهم تجاه البرنامج.
    :: Évaluation et analyse du coût des activités de coordination par rapport au montant total des dépenses consacrées au programme des activités opérationnelles de développement, afin d'accroître au maximum l'efficacité et la faisabilité (par. 56) [D.a.1.1] UN ▪ تقييم وتقدير تكاليف التنسيق مقارنة مع النفقات الإجمالية للبرنامج على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية لضمان أقصى الفعالية وقابلية الإنجاز (الفقرة 56) [دال-أ-1-1]
    Les Philippines décrivaient un module obligatoire d’orientation inscrit au programme des écoles élémentaires et secondaires depuis le milieu de l’année 1998, et que 43 000 professeurs ont été formés à enseigner. UN وأوردت الفلبين أنها تضطلع ببرنامج توجيهي إجباري يشكل جزءا من المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية بدأ العمل به في منتصف عام ١٩٩٨، وتم تدريب ٠٠٠ ٤٣ من المعلمين لتدريس مواده.
    Les candidats au programme des jeunes experts associés conçu pour faciliter le début de carrière des ressortissants coréens au sein des organisations internationales sont surtout des femmes. UN وغالبية المرشحين للعمل في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، الذي يرمي إلى تيسير قيام الكوريين ببدء حياة وظيفية في المنظمات الدولية، من النساء.
    F. Rapport intérimaire sur les pratiques et directives en matière de gestion judicieuse de l'environnement au programme des UN واو - تقريــر مرحلي بشـــأن ممارســـات اﻷداء البيئي الجيــدة ومبادئ توجيهية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظومة اﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus