"au protocole additionnel" - Traduction Français en Arabe

    • إلى البروتوكول الإضافي
        
    • بالبروتوكول الإضافي
        
    • للبروتوكول الإضافي
        
    • إلى بروتوكول
        
    • إلى البروتوكول الاختياري
        
    • على بروتوكول ناغويا
        
    • البروتوكول الإضافي الذي
        
    • البروتوكول الإضافي الملحق
        
    • البروتوكول الإضافي للمعاهدة
        
    • في بروتوكول منع
        
    • والبروتوكول الإضافي الثاني
        
    • البروتوكول الاضافي
        
    • إلى جانب البروتوكول الإضافي
        
    Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au Protocole additionnel. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    En 2006, le Kirghizistan a accédé au Protocole additionnel sur les garanties de l'AIEA. UN وفي عام 2006 انضمت قيرغيزستان إلى البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous avons encouragé tous les États à adhérer au Protocole additionnel en tant que critère pour une vérification efficace de la part des États du respect de leurs engagements. UN وشجعنا كل الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي باعتباره المعيار للتحقق الفعال من التزامات الدول بالضمانات.
    L'adhésion au Protocole additionnel contribuerait beaucoup à établir la confiance au sujet des activités iraniennes. UN ومن شأن التقيد بالبروتوكول الإضافي أن يقطع شوطا طويلا صوب إرساء الثقة بأنشطة إيران.
    L'adhésion au Protocole additionnel contribuerait beaucoup à établir la confiance au sujet des activités iraniennes. UN ومن شأن التقيد بالبروتوكول الإضافي أن يقطع شوطا طويلا صوب إرساء الثقة بأنشطة إيران.
    Parallèlement, nous allons intensifier nos activités en faveur de l'adhésion universelle au Protocole additionnel de l'AIEA. UN في الوقت نفسه، كثفنا جهودنا للوصول إلى انضمام عالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    - Adhéré également au Protocole additionnel à la Convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN :: وكذلك انضمت إلى بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    Premièrement, je voudrais insister sur le fait que l'accession au Protocole additionnel est facultative. UN الأول، التمسك بأن الانضمام إلى البروتوكول الإضافي مسألة اختيارية.
    Les pays concernés dans la région doivent signer et ratifier, dans les meilleurs délais, les accords de garanties généralisées avec l'Agence et sont exhortés à adhérer au Protocole additionnel relatif à l'application des garanties. UN ويجب على البلدان المعنية في تلك المنطقة أن توقع وتصدق، في أقرب وقت ممكن، على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، وينبغي حثها على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من أجل تطبيق الضمانات.
    Les États-Unis s'emploient à promouvoir activement l'adhésion au Protocole additionnel par le biais de démarches régionales et mondiales. UN وما فتئت الولايات المتحدة تشجع بنشاط الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من خلال مساعي إقليمية وعالمية.
    Le Gouvernement kirghize tire fierté de l'entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, qui prévoit des mesures visant à remédier aux dommages environnementaux causés par des activités nucléaires passées et en application duquel les parties doivent adhérer au Protocole additionnel de l'AIEA. UN وتعتز حكومة بلدها ببدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، التي تتضمن أحكاماً تدعو إلى معالجة الضرر الذي أصاب البيئة في المنطقة والذي نجم عن أنشطة سابقة في مجال الأسلحة النووية، وتطالب الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Une délégation a en particulier fait référence au Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, en vertu duquel les États sont tenus d'évaluer la légalité des nouveaux types d'armes. UN وأشار وفد واحد، بصفة خاصة، إلى البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، الذي يجبر الدول على تقييم مشروعية الأنواع الجديدة للأسلحة.
    La mise en place, au niveau national, d'un Comité interministériel ad hoc chargé de préparer l'adhésion de notre pays au Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA. UN إنشاء لجنة مخصصة مشتركة بين الوزارات، على الصعيد الوطني، مكلفة بالتحضير لانضمام بلدنا إلى البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au Protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. UN وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق.
    Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au Protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. UN وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق.
    On peut aussi présenter des propositions relatives au Protocole additionnel dans le cadre d'organes multilatéraux compétents en matière de désarmement, comme la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ويمكن أيضا طرح اقتراحات تتعلق بالبروتوكول الإضافي في محافل نزع السلاح متعددة الأطراف ذات الصلة، مثل اللجنة الأولى للجمعية العامة.
    Le Chili appuie la promotion du régime de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique et son renforcement grâce à l'adhésion universelle au Protocole additionnel. UN وتؤيد شيلي تشجيع نظام الضمانات الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بالانضمام العالمي للبروتوكول الإضافي.
    Il importe que les règles générales applicables reflètent le droit coutumier liant tous les États, qu'ils soient ou non parties au Protocole additionnel I. UN ومن المهم أن تعكس القواعد العامة المعمول بها القانون العرفي الملزم لجميع الدول سواء المنضمة أو غير المنضمة للبروتوكول الإضافي الأول.
    Il jugeait positifs les efforts déployés par les Émirats arabes unis pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier leur adhésion au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وقالت إنها تنظر بإيجابية للجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما انضمام البلد إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    91. Au 1er août 2014, 25 Parties au Protocole de Cartagena avaient déposé leurs instruments de ratification, d'approbation, d'acceptation ou d'adhésion au Protocole additionnel de NagoyaKuala Lumpur sur la responsabilité et la réparation. UN 91 - في 1 آب/أغسطس 2014، بلغ عدد أطراف بروتوكول كارتاخينا التي أودعت صكوك تصديقها أو موافقتها على بروتوكول ناغويا - كوالالمبور التكميلي بشأن المسؤولية والجبر التعويضي، أو صكوك قبولها للبروتوكول أو انضمامها إليه، 25 طرفا.
    Quant au paragraphe 12 dudit document, le représentant du Royaume-Uni suppose qu'il se réfère aux protocoles additionnels signés par les États parties dotés d'armes nucléaires ainsi qu'au Protocole additionnel signé par Cuba. UN وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا.
    Il importe que ces États acceptent les garanties de l'Agence dans leur intégralité et qu'ils donnent effet au Protocole additionnel à l'Accord de garanties. UN ومن الضروري أن تنفذ ضمانات الوكالة بشكل كامل، بما في ذلك إنفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات.
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, les Philippines se réjouissent de la coopération offerte par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité (P-5) concernant leur éventuelle adhésion au Protocole additionnel au Traité. UN وبخصوص معاهدة بانكوك، فإنَّ الفلبين سعيدة جداًَ بالتعاون الذي تبديه الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في ما يتعلق بإمكانية انضمامها إلى البروتوكول الإضافي للمعاهدة.
    Elle est partie au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qu'elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre. UN وجمهورية لاو طرف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهي في سبيلها إلى تنفيذه.
    D'après l'article 3 commun aux Conventions de Genève et au Protocole additionnel II s'y rapportant, un État peut être en guerre avec un groupe révolutionnaire ou avec des insurgés, quelle que soit la légitimité du groupe. UN ووفقاً للمادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها، يمكن لدولة ما أن تكون في حرب مع جماعة ثوريـة أو جماعة من المتمردين، بصرف النظر عن مشروعية الجماعة.
    Le Danemark est partie à la Convention de Genève de 1951 ainsi qu'au Protocole additionnel de 1967. UN فقالت إن الدانمرك طرف في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١، وفي البروتوكول الاضافي لعام ٧٦٩١.
    8. Tous les États parties devraient se conformer pleinement à l'article III du Traité et les États non dotés d'armes nucléaires devraient conclure avec l'AIEA des accords de garanties généraux et adhérer au Protocole additionnel. UN 8 - وينبغي أن تمتثل جميع الدول الأطراف للمادة الثالثة من المعاهدة، كما ينبغي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب البروتوكول الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus