"au protocole relatif" - Traduction Français en Arabe

    • في بروتوكول
        
    • إلى بروتوكول
        
    • ببروتوكول
        
    • في البروتوكول المتعلق
        
    • إلى البروتوكول المتعلق
        
    • وفقا لأحكام بروتوكول
        
    • والبروتوكول الخاص
        
    • والبروتوكول المتعلق
        
    • للبروتوكول المتعلق
        
    • إلى البروتوكول الخاص
        
    • على البروتوكول الخاص
        
    • على البروتوكول المتعلق
        
    • لبروتوكول منع
        
    • في البروتوكول الخامس المتعلق
        
    Un seul État est partie au Protocole relatif aux armes à feu. UN وهناك دولة واحدة طرف في بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Un État seulement est partie au Protocole relatif aux armes à feu. UN فمن دول المنطقة لا توجد سوى دولة واحدة طرف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Six pays sont parties au Protocole relatif aux armes à feu. UN وست من دول المنطقة هي أطراف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Notant avec satisfaction la progression du nombre d'adhésions au Protocole relatif aux armes à feu, UN وإذ يلاحظ مع التقدير تزايد عدد المنضمّين إلى بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية،
    Les activités des deux entités avaient trait au Protocole relatif à la traite des personnes et au Protocole relatif aux migrants. UN وتتصل الأنشطة الرئيسية لكلتا الهيئتين ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين.
    :: Elle a participé à la deuxième réunion des parties au Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées. UN :: حضور الاجتماع الثاني للدول الأطراف في البروتوكول المتعلق بالمناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة لاتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى
    Sept États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. UN ولم تنضم بعدُ سبع دول إلى البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية.
    Des déclarations ont été faites par les représentants des États parties au Protocole relatif aux armes à feu ciaprès: Suisse et Équateur. UN وألقى كلمةً أيضاً كلٌّ من ممثِّلَيْ الدولتين التاليتين الطرفين في بروتوكول الأسلحة النارية: سويسرا وإكوادور.
    Durant la période considérée, le nombre d'États parties au Protocole relatif aux armes à feu est passé à 97. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية إلى 97 دولة.
    L'Espagne a appelé l'attention sur la nécessité de faire en sorte que les pays d'origine et de transit deviennent parties au Protocole relatif à la traite des personnes. UN وشددت إسبانيا على ضرورة أن تصبح بلدان المنشأ والعبور أطرافاً في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    On peut se préoccuper sérieusement du faible niveau de participation au Protocole relatif aux armes à feu. UN ومما يدعو إلى القلق العميق انخفاض مستوى المشاركة في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Durant la période considérée, le nombre d'États parties au Protocole relatif aux armes à feu est passé à 109. UN ١٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية ليصل إلى 109 دولة.
    Rapport de la Réunion des Parties à la Convention sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière agissant comme réunion des Parties au Protocole relatif à l'évaluation stratégique environnementale sur les travaux de sa première session UN تقرير اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول التقييم البيئي الاستراتيجي عن دورته الأولى
    2. On compte au total 159 parties au Protocole relatif à la traite des personnes. UN ٢- ويبلغ إجمالي عدد الأطراف في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص 159 طرفاً.
    Six États ne sont pas encore partie au Protocole relatif aux armes à feu. UN ولم تنضم بعد ست دول إلى بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Douze États ne sont pas encore devenus parties au Protocole relatif aux armes à feu. UN ولم تنضم اثنتا عشرة دولة بعد إلى بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    B. Sensibilisation au Protocole relatif aux armes à feu et promotion de sa ratification UN باء- التوعية ببروتوكول الأسلحة النارية وتشجيع التصديق عليه
    Cela étant, un certain nombre de préoccupations demeurent, en particulier le fait que la Thaïlande ne soit pas partie à la Convention relative au statut des réfugiés, pas plus qu'au Protocole relatif au statut des réfugiés. UN ومع هذا، فما زالت هناك بعض الانشغالات قائمة، وخاصة حقيقة أن تايلند ليست طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بمركز المهاجرين، وكذلك في البروتوكول المتعلق بمركز المهاجرين.
    Sept États n'ont pas encore fait rapport sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères s'agissant de leurs programmes nationaux de prévention et de répression du trafic illicite d'armes, et six États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. UN وما زال يتعين على سبع دول أن تقدم، في سياق الإبلاغ عن تنفيذها لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تقارير عن برامجها الوطنية المتصلة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته، ولم تنضم ست دول بعد إلى البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية.
    a) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole relatif à la traite des personnes; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛
    Elle est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 ainsi qu'au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وبيلاروس طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    39. Adopter des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes de demander réparation pour le préjudice subi, conformément à la Convention et au Protocole relatif à la traite ; UN 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛
    PROTOCOLE ADDITIONNEL au Protocole relatif AUX UN البروتوكول اﻹضافي للبروتوكول المتعلق ﺑ " المهام اﻷساسية
    Le Comité encourage l'État partie à adhérer au Protocole relatif au statut des réfugiés (1967) ainsi qu'à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين (1967) والانضمام كذلك إلى الاتفاقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا.
    La République dominicaine a signé un accord de garanties généralisées en 1973 et a accepté l'amendement au Protocole relatif aux petites quantités de matières approuvé par le Conseil d'administration de l'AIEA en 2005 ; le protocole additionnel à son accord de garanties a été promulgué par le Président de la République le 18 mars 2010. UN وقد وقّعت الجمهورية الدومينيكية اتفاقاً شاملاً للضمانات في سنة 1973 وقد قبلت التعديلات التي أُدخِلت على البروتوكول الخاص بالكميات الصغيرة والذي أقره مجلس المحافظين للوكالة الدولية للطاقة الذرية في سنة 2005؛ أما البروتوكول الإضافي لاتفاقها الخاص بالضمانات فقد نشر رئيس الجمهورية مرسوماً بشأنه في 18 آذار/مارس 2010 لوضعه موضع التنفيذ.
    Le Programme pour l'environnement des Caraïbes a cherché à promouvoir l'adhésion au Protocole relatif aux sources terrestres de pollution marine et sa ratification. UN 361 - شجع البرنامج البيئي الكاريبي على الانضمام/التصديق على البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية.
    L'ONUDC a également entrepris des travaux en vue de promouvoir des moyens de subsistance viables pour prévenir la criminalité dans les zones urbaines, conformément au Protocole relatif à la traite des personnes de la Convention contre la criminalité organisée. UN واستهل المكتب أيضا العمل في مجال تعزيز سبل العيش المستدام لمنع الجريمة في سياقات المدن وفقا لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    iii) Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole relatif aux restes explosifs de guerre (Protocole V de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination) : UN ' 3` مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس المتعلق بمخلفات الحرب من المتفجرات، والملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus