"au public de" - Traduction Français en Arabe

    • للجمهور
        
    • الجمهور من
        
    • أمام الجمهور
        
    • لدى الجمهور
        
    • عام لمستوى
        
    La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    Elles permettent également au public de surveiller et, si nécessaire, de contester l'action de l'État, ou son inaction, lorsque celle-ci viole la Convention. UN ويسمح ذلك أيضاً للجمهور برصد قيام الدولة أو عدم قيامها بفعل ينتهك الاتفاقية والاعتراض عليه، عند الاقتضاء.
    Elles permettent également au public de surveiller et, si nécessaire, de contester l'action de l'État, ou son inaction, lorsque celle-ci viole la Convention. UN ويسمح ذلك أيضاً للجمهور برصد قيام الدولة أو عدم قيامها بفعل ينتهك الاتفاقية والاعتراض عليه، عند الاقتضاء.
    Ces émissions ont inclus une libre antenne pour permettre au public de participer au débat. UN وشملت تلك البرامج المذاعة فقرة لمكالمات الجمهور من أجل إشراك عامة الناس في المناقشة.
    Ainsi, la mise en place d'un site facile d'utilisation permettrait au public de mieux comprendre le fonctionnement des divers instruments qui existent et, par conséquent, de gagner plus de soutien aux actions du Haut-Commissariat. UN ومن شأن وجود موقع سهل الاستعمال يمكـّن الجمهور من فهم طرق عمل مختلف الصكوك القائمة أن يؤدي إلى زيادة الدعم لما تضطلع به المفوضية من أعمال.
    On a également créé un site Web pour fournir des informations et pour les mettre à jour, ainsi que pour permettre au public de faire connaître ses vues et de soumettre des propositions à la commission. UN كذلك أنشئ موقع على الإنترنت لتوفير المعلومات وتحديثها وإتاحة الفرصة أمام الجمهور لإبداء وجهات نظره ومقترحاته للجنة.
    Il est à espérer que le sommet donnera un élan politique au travail portant sur la sûreté et la sécurité nucléaires, et, partant, réduira les risques et permettra au public de mieux accepter l'énergie nucléaire. UN ويؤمـــل أن يوفــر اجتماع القمة حافزا للعمل في مجال اﻷمان واﻷمن النوويين، مما يقلل بالتالي من المخاطر ويجعل الطاقة النووية تلقى قبولا أكبــر على نطاق واسع لدى الجمهور.
    En 1998, il a été décidé d’installer des ordinateurs (projet CIDEMATICOS) dans l’ensemble du pays afin de permettre au public de disposer de renseignements sur les droits de la femme. UN وقد وضعت خطط لتركيب أجهزة حاسوب إلكترونية تتاح للجمهور وتحتوي على معلومات عن حقوق المرأة في جميع أنحاء البلد عام ٨٩٩١.
    Deux délégations ont déclaré que le contenu du document sur des célébrités publié à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté ne convenait pas au public de leur pays. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Deux délégations ont déclaré que le contenu du document sur des célébrités publié à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté ne convenait pas au public de leur pays. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Questions adressées au public de Monrovia et des zones rurales UN الاستبيانات الموجهة للجمهور في منروفيا والريف الليبري
    Tous les enregistrements vidéo ont été retransmis sur YouTube immédiatement après la fin des sessions, ce qui a permis au public de suivre les débats. UN وحُمّلت تسجيلات الفيديو للبث الشبكي على موقع يوتيوب مباشرة بعد انتهاء الجلسات، مما سمح للجمهور متابعة الحدث.
    Troisièmement, on a introduit un système de suivi en ligne des procédures administratives dit < < système OPEN > > , qui permet au public de suivre le traitement de leurs demandes sur l'Internet. UN وثالثا، بدأ العمل بالنظام الشبكي لتعزيز الإجراءات المتعلقة بطلبات الشؤون المدنية. وهذا النظام يتيح للجمهور رصد الطريقة التي تسير بها طلباتهم عن طريق شبكة الإنترنت.
    Elle comprenait un concours sous le titre < < La violence faite aux femmes n'a rien de glorieux - AGISSONS! > > permettant au public de gagner des prix. UN وشملت تلك الحملة تنظيم مسابقة بعنوان " لا مكان للعنف ضد المرأة - فلنهب للعمل " يمكن للجمهور أن يفوز فيها بجوائز.
    Organisation d'une semaine d'activités à l'occasion de Forêts 2011, d'une exposition et d'émissions de radio et de télévision; une journée portes ouvertes a permis au public de visiter les bureaux de la Division de la foresterie pour connaître certaines des activités réalisées UN نظمت أسبوعا خاصا بأنشطة السنة الدولية للغابات، 2011، شمل معرضا فنيا وبرامح إذاعية وتلفزيونية؛ وخططت ليوم مفتوح أتاح للجمهور فرصة زيارة مكاتب شعبة الغابات للتعرف مباشرة على بعض أنشطة الشعبة.
    Enfin, dans le même article, ils donnent un numéro de téléphone et une adresse électronique permettant au public de se mettre en rapport avec la commission économique pour toute question touchant des activités économiques en Afghanistan. UN وأخيرا، وفي المقال نفسه، قدمت حركة طالبان رقم الهاتف وعنوان البريد الإلكتروني للجمهور من أجل الاتصال باللجنة الاقتصادية بشأن أي مسائل تتعلق بالأنشطة الاقتصادية في أفغانستان.
    51. Bon nombre d'initiatives et de mécanismes novateurs permettant au public de faire des observations sur les politiques adoptées et de faire entendre sa voix ont été signalés ou recommandés par les Parties. UN 51 وقد أوردت الأطراف أو أوصت بالعديد من المبادرات والآليات المبتكرة التي تمكن الجمهور من التعليق على تطورات السياسات والإدلاء بدلوه فيها.
    Tous les ministères et agences officielles ont des modalités formelles permettant au public de présenter des doléances et des observations sur les politiques qui les affectent. UN وفي جميع الوزارات والوكالات الحكومية قنوات رسمية يستطيع الجمهور من خلالها التقدم بشكاوى والتعليق على السياسات التي تؤثر عليه.
    Bon nombre d'initiatives et de mécanismes novateurs sont désormais mis à profit pour permettre au public de formuler des observations et de contribuer à l'élaboration des politiques. UN وهناك مبادرات ابتكارية وآليات عديدة يتم الآن وضعها لتمكين الجمهور من التعليق على صياغة السياسة العامة وتقديم مدخلاته بشأنها.
    L'expérience récente laisse penser que le moyen le plus approprié de créer une commission de la vérité redevable au public de ses actes peut être fonction des traits particuliers du système juridique d'un pays et de son expérience nationale. UN وتفيد التجارب الحديثة أن أنسب الوسائل لإنشاء لجنة تحقيق تكون مسؤولة أمام الجمهور قد تختلف حسب الخاصيات التي تميز النظام القانوني لكل بلد وتجربته الوطنية.
    Les audiences ouvertes où les victimes et les témoins peuvent directement s'adresser au public de leur propre voix sont importantes pour asseoir la compréhension et bâtir la confiance du public en les méthodes employées par la commission d'enquête. UN وتكتسي جلسات الاستماع المفتوحة التي يمكن فيها للضحايا والشهود أن يتحدثوا مباشرة إلى الجمهور بأصواتهم الحقيقية أهمية حاسمة لبناء الفهم والثقة لدى الجمهور في المنهجية التي تستخدمها لجنة التحقيق.
    Il a aussi affirmé à plusieurs reprises que les rapports annuels des institutions nationales servaient à mettre en lumière les principaux faits nouveaux intervenus dans la situation des droits de l'homme dans leurs pays respectifs, à rendre compte au public de l'efficacité de leurs interventions et à susciter un examen par le public de ces interventions. UN كما سلّمت مراراً وتكراراً بأن الغرض من التقارير السنوية المقدمة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلقاء الضوء على التطورات الرئيسية التي تشهدها حالة حقوق الإنسان في بلد ما وتقديم كشف عام لمستوى فعالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، فتتيح، من ثَم، التدقيق الجماهيري لمستوى فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus