Dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi: | UN | وقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
La réponse récente du Canada au questionnaire de la Convention de Bâle est également reproduite. | UN | كما تم تضمين الرد الأخير الوارد من كندا على استبيان اتفاقية بازل. |
D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. | UN | ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة. |
Pourtant, il y a de nettes différences dans l'analyse pratiquée, même dans un échantillon aussi petit que celui des organismes qui ont répondu au questionnaire de la CNUCED. | UN | بيد أن هناك اختلافات واضحة في طريقة إجراء التحليل الاقتصادي حتى داخل عينة صغيرة كعينة المجيبين على استبيان الأونكتاد. |
Des réponses au questionnaire de la neuvième Enquête ont été reçues de 74 États, c'est-à-dire de moins de 40 % des États Membres. | UN | و2004. وردّت 74 دولة على الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية التاسعة، وهي نسبة تقلّ عن 40 في المائة من الدول الأعضاء. |
Le contenu est tiré en partie des réponses au questionnaire de la CNUCED. | UN | وهذه المواد مستمدة جزئياً من الردود على استبيان الأونكتاد. |
D'après les réponses au questionnaire de la CNUCED, la plupart des juridictions appliquent le droit de la concurrence par l'intermédiaire d'un système administratif. | UN | إذ تشير الردود على استبيان الأونكتاد إلى أن معظم الولايات القضائية تنفذ قانون المنافسة بواسطة نظام إداري. |
Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات. |
Les réponses au questionnaire de la Procédure simplifiée constitueraient le rapport et aucune autre information écrite ne serait nécessaire de la part de l'État jusqu'au dialogue avec l'organe de traité concerné. | UN | ومن شأن الردود على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير أن تشكل التقرير، ولن تكون هناك حاجة إلى معلومات كتابية أخرى من جانب الدولة حتى إجراء الحوار مع هيئة المعاهدة المعنية. |
Le dialogue est mené sur base du rapport de l'État partie en réponse au questionnaire de la Procédure simplifiée | UN | يتم إجراء الحوار على أساس تقرير الدولة الطرف ردا على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Source: Réponses des organisations au questionnaire de l'Inspecteur. | UN | المصدر: ردود المنظمات على استبيان المفتش. |
.Source: Réponse de la Section du soutien sanitaire au questionnaire de l'Inspecteur | UN | المصدر: رد قسم الدعم الطبي على استبيان المفتش |
Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi : | UN | فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
Dans sa réponse au questionnaire de l'experte indépendante, l'Indonésie précise que, pour l'année 1999, environ deux tiers de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
Par ailleurs, tous les États Membres devraient répondre dans les meilleurs délais au questionnaire de 1998 sur les comptes nationaux. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تجيب بالسرعة الممكنة على استبيان الحسابات القومية لعام ٨٩٩١. |
On a fait observer, à cet égard, que très peu d'États avaient répondu au questionnaire de la Commission. | UN | ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن الردود التي وردت من الدول على استبيان اللجنة كانت قليلة جداً. |
Cependant, plusieurs pays répondant au questionnaire de l'Enquête fournissent des informations sur des infractions de corruption. | UN | ورغم ذلك، تقدّم عدة بلدان تردّ على استبيان الدراسة الاستقصائية معلومات عن جرائم الفساد. |
Un nombre important d'États n'ont toujours pas répondu au questionnaire de 1997. | UN | ولم يرد حتى اﻵن عدد لا يستهان به من الدول على الاستبيان لعام ١٩٩٧. |
La réponse a été extrêmement encourageante, et États et organisations doivent en être remerciés, mais le Président de la CDI demande aux États qui n’ont pas répondu au questionnaire de le faire. | UN | وقد كان الرد مشجعا جدا، والدول والمنظمات تستحق الشكر، بيد أن رئيس اللجنة طلب من الدول التي لم ترد بعد على الاستبيان أن تفعل ذلك. |
Cependant cette dernière ne contient d'informations que sur les migrants qui ont renvoyé leur formulaire rempli à la Commission, et elle ne comprend pas d'informations sur ceux qui n'ont pas répondu au questionnaire de la Commission. | UN | غير أن ذلك النظام يتضمن معلومات عن المهاجرين الذين ملأوا استمارات وقدموها إلى اللجنة، ولكنه لا يقدم معلومات عن الذين لم يردوا على استبيانات اللجنة. |
D'après les évaluations préliminaires fondées sur les réponses au questionnaire de 1999 reçues au 1er février 2001, l'aide en matière de population aurait augmenté de 2,1 milliards de dollars en 1998 à près de 2,2 milliards de dollars en 1999. | UN | 9 - ويتبين من المؤشرات الأولية المستندة إلى الردود التي وردت حتى 1 شباط/فبراير 2001 على دورة استبيانات عام 1999 حدوث زيادة في مستوى المساعدة السكانية، وذلك من 2.1 بليون دولار في عام 1998 إلى 2.2 بليون دولار تقريبا في عام 1999. |