"au règlement des différends" - Traduction Français en Arabe

    • بتسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • على تسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • إلى تسوية المنازعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • في مجال تسوية المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • بتسوية هذه المنازعات
        
    • بتسوية الخلافات
        
    Observations sur l'article 28 de la CCD relatif au règlement des différends UN ملاحظات على المادة 28، من اتفاقية مكافحة التصحر، المتعلقة بتسوية المنازعات
    Ajouter le nouveau paragraphe ci-après à l'article consacré au règlement des différends : UN تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية:
    Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. UN وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات.
    Compte tenu de ce type de relation, ces déclarations solennelles devraient normalement avoir une incidence déterminante sur toutes dispositions relatives au règlement des différends que la Commission insérera dans son projet, même si lesdites déclarations n'ont pas un caractère contraignant; UN وفي ضوء هذه العلاقة يمكن القول بأن هذين اﻹعلانين الرسميين حريان أن يكون لهما أثر حاسم على أية أحكام لتسوية المنازعات تضعها اللجنة في مشروعها، وذلك على الرغم من الطبيعة غير الملزمة لهذين اﻹعلانين؛
    Programme UNITAR de formation à la négociation et au règlement des différends dans le domaine de l’environnement UN برنامج المعهد للتدريب على التفاوض وتسوية المنازعات في مجال البيئة
    Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    Le principe général applicable au règlement des différends en vertu de la Convention figure à l'article 286. UN ويرد المبدأ العام المطبق على تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية في المادة ٢٨٦.
    Les dispositions de l'article 14 de la Convention relatif au règlement des différends s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    :: Renforcement des capacités institutionnelles des autorités nationales et locales quant au règlement des différends fonciers et à la restitution des biens UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات
    Toutefois, il est convaincu que des dispositions relatives au règlement des différends auraient leur utilité même si le texte ne prend pas la forme d'une convention juridiquement obligatoire. UN على أنه أضاف أنه مقتنع بأن من المفيد وضع مجموعة من القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات حتى ولو لم يتخذ النص شكل اتفاقية ملزمة قانونا.
    Si l'on choisit cette voie, certains des articles devront être adaptés et ceux relatifs au règlement des différends supprimés. UN وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Ces traités devraient contenir des dispositions relatives au règlement des différends portant sur leur mise en œuvre. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها.
    Ces traités devraient contenir des dispositions relatives au règlement des différends portant sur leur mise en œuvre. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها.
    Une telle conférence serait l'occasion de se prononcer sur l'opportunité de consacrer des dispositions au règlement des différends. UN وسوف يكون المؤتمر فرصة جيدة لتقييم مدى ملائمة إدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات في مشاريع المواد.
    En conclusion, elle souligne l’importance que la CDI attache aux dispositions relatives au règlement des différends. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    La délégation chinoise doute néanmoins qu’il soit opportun d’inclure les dispositions relatives au règlement des différends et aux contre-mesures dans le projet d’articles. UN غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد.
    C'est pourquoi les pays en développement doivent accorder une attention particulière au règlement des différends. UN ولهذا ينبغي للبلدان النامية أن تولي اهتماماً خاصاً لتسوية المنازعات.
    Programme UNITAR de formation à la négociation et au règlement des différends dans le domaine de l'environnement UN برنامج المعهد للتدريب على التفاوض وتسوية المنازعات في مجال البيئة
    La participation des femmes au règlement des différends est un droit et l'expérience qu'elles ont en la matière est précieuse. UN إن مشاركة المرأة في تسوية المنازعات حق لها، وخبرتها في هذا المجال قيمة.
    Renforcement des capacités par la formation au règlement des différends relatifs au commerce international, aux investissements et à la propriété intellectuelle UN بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
    Les auteurs ont encore indiqué que l'article 21 avait trait au règlement des différends et que les articles 22 à 27 contenaient les clauses finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    La partie du projet d’articles consacrée au règlement des différends est étroitement liée au recours aux contre-mesures et c’est sur ce point que l’Argentine a des observations à formuler. UN يرتبط ذلك الجزء من مشروع المواد الذي يشير إلى تسوية المنازعات ارتباطا وثيقا باتخاذ التدابير المضادة ونود أن نتقدم ببعض التعليقات على هذه المسألة.
    À cet égard, je voudrais mentionner la nécessité de promouvoir le rôle et les travaux de la Cour internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement des différends entre États. UN وتأتي في هذا المقام أيضا أهمية تفعيل ودور محكمة العدل الدولية المساهمة في حل المنازعات بين الدول.
    En ce qui le concerne, le Conseil prend de nouveau l'engagement de contribuer au règlement des différends en Afrique. UN " ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن التزامه المتجدد بالمساهمة في حل النزاعات في أفريقيا.
    Une assistance similaire sera nécessaire dans le domaine des coûts liés au règlement des différends. UN وسوف يلزم تقديم مساعدة مماثلة في مجال التكاليف المقترنة بتسوية النزاعات.
    Activités de formation au règlement des différends relatifs au commerce, aux investissements et à la propriété intellectuelle UN أنشطة تدريبية في مجال تسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والملكية الفكرية
    Ces instruments faciliteront non seulement le bon fonctionnement du Tribunal et de ses Chambres mais le rendront également plus accessibles aux parties en litige potentielles, apportant ainsi la garantie nécessaire au règlement des différends qui sont des éléments essentiels au succès général de la Convention. UN هذه الصكوك ليس من شأنها فقط تيسير سير العمل في المحكمة وفي غرفها ولكنها أيضا تسهل عمل المتقاضين المحتملين وذلك بتقديم الضمانات الضرورية لتسوية النزاعات وتنظيمها، وهي عوامل أساسية للنجاح الكامل للاتفاقية.
    À ce titre, les projets de principes serviraient de cadre à la poursuite des négociations bilatérales et régionales requises et au règlement des différends potentiels. UN وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée, conformément à l'article VIII (Agence) des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة الوكالة.
    Elle a appelé au règlement des différends entre États conformément au droit international et par la voie du dialogue. UN وطالب بتسوية الخلافات بين الدول على أساس القانون الدولي وعن طريق الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus