"au règlement pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • في التسوية السلمية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • إلى حل سلمي
        
    • إلى التسوية السلمية
        
    • في إيجاد حل سلمي
        
    • إلى إيجاد حل سلمي
        
    • بالحل السلمي
        
    • في إيجاد تسوية سلمية
        
    • للحل السلمي
        
    • وفي التسوية السلمية
        
    • والتسوية السلمية
        
    • إلى الحل السلمي
        
    • لإيجاد حل سلمي
        
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Ma délégation réaffirme son solide attachement au règlement pacifique des conflits entre les États. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Mécanisme de La Valette relatif au règlement pacifique des différends internationaux (1991) UN آلية فاليتا للتسوية السلمية للنزاعات الدولية، 1991
    Notre expérience montre qu'une intervention diplomatique en temps voulu par le biais de négociations peut aboutir à au règlement pacifique de tout conflit. UN وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع.
    L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع.
    Nous continuons de croire que la participation de la Cour au règlement pacifique des conflits internationaux mérite d'être intensifiée. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Un engagement des Etats Membres, individuellement et collectivement, de respecter cette trêve pourrait contribuer au règlement pacifique des conflits internationaux. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    Les efforts de cette dernière constituent une contribution capitale au règlement pacifique du conflit. UN وتشكل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي إسهاما حيويا في التسوية السلمية لهذا النزاع.
    Nous appuyons cette disposition parce qu’elle peut contribuer au règlement pacifique des différends internationaux. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Notre attachement au règlement pacifique des différends a ainsi été manifesté une fois de plus d'une manière pratique et concrète. UN ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية.
    Pour terminer, j'ajouterai que l'Indonésie et d'autres pays non alignés sont fortement attachés au règlement pacifique des différends. UN وختاما، تلتزم اندونيسيا وسائر بلدان عدم الانحياز التزاما راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous sommes fermement attachés au règlement pacifique des différends et à l'absence de recours ou de menace de recours à la force. UN ونؤمن إيماناً راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Comme les années précédentes, le projet de résolution contient toute une section consacrée au règlement pacifique des différends. UN وكما كانت الحال في السنوات السابقة، يكرس مشروع القرار جزءا كاملا للتسوية السلمية للمنازعات.
    Elle invite les parties à accepter et à appliquer sans délai la proposition Baker, qui constitue une solution viable au règlement pacifique de la question. UN ودعا وفده الطرفين إلى قبول مقترح بيكر والشروع في تنفيذه حيث يمثل صيغة ناجعة للتسوية السلمية لمسألة الصحراء الغربية.
    Les dirigeants de Taiwan ont à maintes reprises lancé un appel au règlement pacifique des différends politiques entre les deux parties. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer une fois de plus que l'Éthiopie attache beaucoup d'importance au règlement pacifique de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وختاما، أود أن أوكد مرة أخرى التزام إثيوبيا بالتوصل إلى حل سلمي للأزمة بين إثيوبيا وإريتريا.
    De même, nous poursuivons nos efforts pour conférer une dimension humanitaire au règlement pacifique des différends abkhazes et d'Ossétie du sud en Géorgie. UN وبالمثل، سنواصل جهودنا ﻹضافة البعد اﻹنساني إلى التسوية السلمية للمنازعات القائمة في أبخاز وأوسيتيان الجنوبية في جورجيا.
    Ces rencontres ont pour but de favoriser le dialogue entre Israéliens et Palestiniens et de contribuer au règlement pacifique de la question de Palestine (DPRE); UN والقصد من هذه اللقاءات هو تعزيز الحوار الاسرائيلي الفلسطيني والمساهمة في إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    Convaincu que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'intermédiaire impartial et universellement reconnu, doit continuer de jouer le rôle central dans les efforts internationaux visant au règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    L'attachement de l'Éthiopie au règlement pacifique du conflit qui lui a été imposé par l'Érythrée ne peut faire de doute. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    En tant que pays de la région et voisin de la Géorgie, la Turquie se tient prête à contribuer au règlement pacifique de ces conflits de longue date. UN وتركيا، بوصفها بلدا في المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للإسهام في إيجاد تسوية سلمية لهذه الصراعات التي طال أمدها.
    «La suspension du référendum d’autodétermination porte un coup sévère au règlement pacifique que l'ONU demande depuis 30 ans. UN " إن تعليق استفتاء تقرير المصير يشكل ضربة قوية للحل السلمي الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تدعو إليه منذ ٣٠ سنة.
    L'Université se consacre plus particulièrement aux relations internationales, à l'écologie et à la communication en faveur de la paix, aux campagnes nationales et aux festivals pour la paix, au règlement pacifique des différends, à la réalisation de consensus dans les relations sociales et de travail et à la formation de dirigeants autochtones. UN ومن المجالات التي تخصصت فيها الجامعة مجــال العلاقات الدولية، والبيئة، والاتصالات من أجل السلام، كما تخصصت في الحملات والمهرجانات الوطنية للسلام، وفي التسوية السلمية للمنازعات، وفي التوصل إلى توافق في اﻵراء في جهود التوفيق في الشؤون الاجتماعية وشــؤون العمل، وفي تدريب الزعماء من أهل البلاد.
    La Slovénie estime que sa candidature lui offre l'occasion de contribuer encore mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au règlement pacifique des différends. UN وترى سلوفينيا في ترشيحها فرصة للإسهام بدرجة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للنزاعات.
    J'ai préconisé des négociations visant au règlement pacifique de différends qui sont source de tensions. UN وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر.
    Nous espérons que le présent débat suscitera et consolidera la dynamique nécessaire au règlement pacifique de la question de Palestine. UN ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus