"au réchauffement de la planète" - Traduction Français en Arabe

    • في الاحترار العالمي
        
    • للاحترار العالمي
        
    • بالاحترار العالمي
        
    • ظاهرة الاحترار العالمي
        
    Les processus aboutissant à la désertification, en particulier l'accès inadéquat des habitants des zones arides aux ressources énergétiques autres que le bois de feu, contribuent ainsi au réchauffement de la planète. UN وهكذا فإن العمليات المؤدية إلى التصحر، وبخاصة عدم توافر فرص كافية لسكان الأراضي الجافة للحصول على موارد طاقة أخرى غير حطب الوقود، تسهم في الاحترار العالمي.
    Sa contribution au réchauffement de la planète n’est qu’une fraction de celle des pays figurant à l’annexe II. Bien que n’étant pas partie à la Convention, la Turquie est consciente de ses responsabilités. UN ومساهمتها في الاحترار العالمي ليست إذن سوى قدر ضئيل مقارنة بمساهمة البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. وتركيا تدرك مسؤولياتها حتى وإن لم تكن طرفا في الاتفاقية.
    Les modèles de développement qui produisent d'importantes émissions de gaz carbonique contribuent au réchauffement de la planète. UN تسهم المسارات الإنمائية ذات التركيز العالي على الكربون في الاحترار العالمي.
    En tant que dirigeants du monde, travaillons à titre individuel et collectif pour trouver des solutions réelles au réchauffement de la planète. UN فلنقم، بوصفنا زعماء للعالم، بالعمل فرادى وجماعات، نحو إيجاد حل فعلي للاحترار العالمي.
    On considère généralement que les écosystèmes de haute montagne sont particulièrement sensibles au réchauffement de la planète. UN 22 - تعتبر النظم الإيكولوجية للجبال الشاهقة بصورة عامة سريعة التأثر بالاحترار العالمي.
    En revanche, la contribution au réchauffement de la planète des pays les moins avancés dont le revenu par habitant est faible est comparativement très limitée. UN وبالمقابل، فإن أقل البلدان نمواً حيث ينخفض نصيب الفرد من الدخل القومي تسهم بنصيب ثانوي نسبياً في الاحترار العالمي.
    24. Le dioxyde de carbone (CO2) est de loin le gaz à effet de serre qui contribue le plus au réchauffement de la planète. UN ٢٤ - ويعد ثاني أكسيد الكربون، الى حد بعيد، هو أهم غازات الاحتباس الحراري ويسهم في الاحترار العالمي.
    Il faut ensuite que les pays développés prennent des engagements qui les lient sur le plan juridique pour limiter et réduire leurs émissions de gaz qui contribuent au réchauffement de la planète. UN والخطوة التالية هي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تعهدات ملزمة قانونا بتقييد وتخفيض ما يتم فيها من انبعاثات غازية تسهم في الاحترار العالمي.
    Cependant, cela devrait être organisé rapidement et à une échelle massive, car la suie produite par les réchauds qui brûlent de la biomasse est non seulement nocive pour la santé des femmes, mais contribue aussi beaucoup au réchauffement de la planète. UN بيد أن هذا يجب أن يحدث على وجه السرعة وعلى نطاق ضخم لأن الكربون الأسود الذي ينبعث من المواقد التي تستخدم الوقود الحيوي ليس ضارا فحسب لصحة المرأة بل هو مساهم رئيسي أيضا في الاحترار العالمي.
    30. Certaines activités agricoles ont une incidence notable sur la concentration des gaz à effet de serre et contribuent au réchauffement de la planète. UN ٠٣ - بعض اﻷنشطة الزراعية لها تأثير كبير في تركز غازات الدفيئة وتسهم في الاحترار العالمي .
    Par ailleurs, les données statistiques montrent que les émissions anthropiques de la Turquie, sa consommation d’énergie et sa contribution au réchauffement de la planète ne sont qu’une fraction des chiffres des pays de l’annexe II et justifient donc que l’inclusion de la Turquie dans cette Annexe soit réévaluée. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات اﻹحصائية تدل على أن الانبعاثات التي هي من صنع اﻹنسان في بلده واستهلاك الطاقة فيه وإسهامه في الاحترار العالمي ليست إلا جزءا ضئيلا مما تسببها البلدان الواردة في المرفق الثاني، مما يبرر إعادة النظر في إدراح اسم بلده في هذا المرفق.
    Tous les pays de la région ont en commun plusieurs problèmes économiques, notamment une inflation en hausse, des taux de chômage élevés, le sous-développement des secteurs financiers et des systèmes de transport inadéquats et peu sûrs qui contribuent au réchauffement de la planète. UN وتواجه المنطقة ككل عددا من المشاكل الاقتصادية المتماثلة، بما في ذلك ازدياد التضخم، ومعدلات البطالة المرتفعة، والقطاعات المالية الناقصة النمو، وأنظمة النقل غير الكافية وغير الآمنة التي تساهم في الاحترار العالمي.
    Quoique l'Afrique ait peu contribué au réchauffement de la planète, elle souffre abondamment des changements climatiques et a donc besoin de ressources financières pour des mesures urgentes d'adaptation et d'atténuation, notamment en faveur des forêts, et pour la mise au point de plans et programmes plus ambitieux. UN ورغم أن أفريقيا لم تساهم إلاّ بالقليل في الاحترار العالمي فإنها تعاني بشكل كثيف نتيجة لتغيُّر المناخ وبالتالي فإنها تحتاج إلى موارد مالية من أجل مهام التكيُّف العاجل وتخفيف الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ، بما في ذلك الحراجة، ومن أجل صياغة خطط وبرامج أكثر طموحاً.
    De même, les énergies de remplacement durables et de prix abordable représentent une grande priorité pour mon pays et pour ma région car, avec le prix toujours plus élevé de l'énergie fossile, nous devons aujourd'hui payer un surcoût important pour quelque chose qui contribue à la fois au réchauffement de la planète et à la probable disparition des îles du Pacifique. UN وبالمثل، تشكل أنواع الطاقة البديلة الميسورة التكلفة والمستدامة أولوية قصوى لبلدي ومنطقتي لأنه ينبغي لنا، بفعل الازدياد المطرد لتكلفة الوقود الأحفوري، دفع قسط عال مقابل شيء يسهم في الاحترار العالمي وزوالنا المحتمل باعتبارنا جزرا في المحيط الهادئ.
    Tous les pays de la région ont en commun plusieurs problèmes économiques, notamment une inflation en hausse, des taux de chômage élevés, le sous-développement des secteurs financiers et des systèmes de transport inadéquats et peu sûrs qui contribuent au réchauffement de la planète. UN وتواجه المنطقة ككل عددا من المشاكل الاقتصادية المتماثلة، بما في ذلك ازدياد التضخم، ومعدلات البطالة المرتفعة، والقطاعات المالية الناقصة النمو، وأنظمة النقل غير الكافية وغير الآمنة التي تساهم في الاحترار العالمي.
    Un observateur d'une organisation non gouvernementale écologique a appelé l'attention sur le volume de CFC actuellement utilisé dans les inhalateurs à doseur et sur le fait que les solutions de remplacement faisant appel aux HFC contribuaient au réchauffement de la planète. UN 30 - ووجه أحد المراقبين من منظمة بيئية غير حكومية الانتباه إلى كمية المواد الكربونية الكلورية فلورية المستخدمة حالياً في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وإلى حقيقة أن بدائل الكربون الهيدروكلوري فلوري تسهم في الاحترار العالمي.
    99. Faire face au réchauffement de la planète exige une coopération entre tous les membres de la communauté internationale. UN 99- ولا يمكن للاحترار العالمي أن يعالجَ إلا عن طريق تعاون أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    Les données scientifiques indiquent que ces phénomènes et d'autres, comme les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, sont dus au réchauffement de la planète. UN ولاحظ أن البيانات العلمية تشير إلى أن هذه الظواهر وغيرها، ومنها الإعصارات الحلزونية وهبوط مستوى البحر، نتيجة للاحترار العالمي.
    À moins que la tendance actuelle au réchauffement de la planète ne s'inverse grâce à une action internationale sincère et coordonnée menée dans le cadre de l'ONU, certaines nations du Pacifique seront submergées. UN وما لم يتم عكس الاتجاه الحالي للاحترار العالمي عن طريق اتخاذ الإجراءات الدولية المتضافرة والمخلصة من خلال إطار الأمم المتحدة، فإن المياه ستغمر بعض البلدان الشقيقة لنا في منطقة المحيط الهادئ.
    Au cours des 20 dernières années, les questions liées au réchauffement de la planète, aux droits de l'homme et aux normes sociales ont figuré au premier rang des préoccupations des promoteurs de l'investissement socialement responsable. UN وعلى مدار العقدين الماضيين احتلت الشواغل المتعلقة بالاحترار العالمي وحقوق الإنسان ومعايير العمل مكان الصدارة في الاستثمار المسؤول اجتماعيا.
    Cette découverte a permis de mettre au point des variétés de cultures de base telles que le maïs et le riz qui peuvent s'adapter aux changements climatiques associés au réchauffement de la planète. UN وقد أدى هذا الاكتشاف إلى تطوير المحاصيل الرئيسية مثل الذرة والأرز التي يمكنها التكيف مع التغيرات المناخية المرتبطة بالاحترار العالمي.
    Ils convertissent les déchets en ressources et réduisent les niveaux de carbone dans l'atmosphère qui, autrement, contribueraient au réchauffement de la planète. UN وهي تحوِّل النفايات إلى موارد، وتخفض مستويات الكربون في الجو التي تساهم لولا ذلك في ظاهرة الاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus