"au référendum" - Traduction Français en Arabe

    • في الاستفتاء
        
    • في استفتاء
        
    • بالاستفتاء
        
    • للاستفتاء
        
    • إلى الاستفتاء
        
    • على الاستفتاء
        
    • إلى استفتاء
        
    • وأجري استفتاء
        
    • والاستفتاء
        
    • في هذا الاستفتاء والتعبير
        
    • بشأن الاستفتاء
        
    • لأغراض الاستفتاء
        
    • الاستفتاء الذي أجري
        
    Ils ont également apporté une aide non alimentaire considérable à ceux qui se sont rendus à Abyei pour participer au référendum unilatéral. UN وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي.
    Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. UN وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس.
    Le bureau local établira un dossier dans lequel seront en particulier consignées les déclarations des chefs de tribu du Sahara occidental concernant tous faits, valablement prouvés, établissant le droit de l'intéressé à participer au référendum. UN وينشئ المكتب المحلي ملفا تودع فيه بصفة خاصة بيانات رؤساء قبائل الصحراء الغربية فيما يتعلق بأية وقائع مثبتة على النحو الواجب، تقرر حق صاحب الشأن في الاشتراك في الاستفتاء.
    Des réfugiés du Sud-Soudan vivant actuellement en Ouganda devraient rentrer chez eux pour participer au référendum de 2011. UN ومن المتوقع أن يعود اللاجئون السودانيون الجنوبيون الذين يعيشون حاليا في أوغندا إلى ديارهم ليصوّتوا في استفتاء عام 2011.
    Les personnes interrogées, choisies parmi les électeurs inscrits, devaient répondre à un certain nombre de questions relatives au référendum et à l'indépendance. UN وطُلب الى المشتركين، الذين اختيروا من بين الناخبين المسجلين، اﻹجابة على عدد من اﻷسئلة تتصل بالاستفتاء والاستقلال.
    Entre-temps, l'enregistrement préliminaire des personnes demandant à participer au référendum s'était déroulé à Laayoune et dans la région de Tindouf. UN وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء.
    Le succès est possible si le plan de paix initial de l'ONU est appliqué pour l'identification et l'inscription des personnes autorisées à participer au référendum. UN ويمكن إحراز نتائج بوسع الطرفان قبولها باستخدام خطة السلم اﻷصلية التي وضعتها اﻷمم المتحدة كأساس لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء من يتمتعون بحق التصويت وتسجيلهم.
    Tout citoyen âgé de 18 ans au moins ayant le droit de vote peut participer au référendum. UN ويتألف المشتركون في الاستفتاء من مواطني جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ١٨ سنة من العمر والذين يتمتعون بحق التصويت.
    Sur les 12 municipalités au total qui ont participé au référendum, 11 ont voté en faveur de leur transformation en communautés autonomes. UN وشارك في الاستفتاء ما مجموعه 12 بلدية. وصوّتت 11 بلدية من هذه البلديات لصالح التحوّل إلى مجتمعات متمتعة بالحكم الذاتي.
    Les modifications apportées à la Constitution doivent être adoptées par la majorité des votants ayant participé au référendum et voté en faveur des amendements. UN ويعتمد تعديل الدستور إذا أيَّدت أغلبية المصوتين المشاركين في الاستفتاء على التعديل.
    Un descriptif de l'appui et des contributions au référendum a été établi avec le concours des services de police du Sud-Soudan et des partenaires compétents. UN ووضعت لمحة عامة عن دعم وتنسيق الإسهامات في الاستفتاء بالتعاون مع جهاز شرطة جنوب السودان والشركاء المعنيين
    Cet accord repose sur le principe de la co-souveraineté du Royaume-Uni et de l'Espagne sur Gibraltar bien que 99 % des participants au référendum organisé sur le territoire aient rejeté ce principe. UN ويستند هذا الاتفاق على مبدأ السيادة المشتركة للمملكة المتحدة وإسبانيا على جبل طارق حتى لو أن 99 من أصل 100 شخص المشاركين في الاستفتاء رفضوا هذا المبدأ.
    Ce que l'on examine à l'heure actuelle, c'est la possibilité de permettre à toute personne vivant dans le territoire depuis 12 mois de participer au référendum. UN فالمسألة تتعلق الآن عموما بمنح الحق في المشاركة في الاستفتاء لأي شخص كان، إذا أمضى في الإقليم 12 شهرا فقط.
    La deuxième raison résidait dans le manque de clarté quant à l'éligibilité pour la participation au référendum. UN والسبب الثاني هو عدم الاتساق في مسألة هوية مَن يمكنه أن يشارك في الاستفتاء.
    Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    Les critères régissant la participation au référendum devraient être logiques et raisonnables et devraient inclure aussi bien les liens du sang que les liens du sol. UN وينبغي أن تكون معايير المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من صلات الدم والارتباط باﻹقليم.
    Ces nouveaux immigrés n'auraient certes pas le droit de participer au référendum sur l'autodétermination, mais l'on pouvait déjà prévoir l'impact que cette population aurait sur les prochaines élections. UN ورغم أن هؤلاء المهاجرين الجدد لن يكونوا مؤهلين للمشاركة في الاستفتاء بشأن تقرير المصير، فيمكن لأي فرد أن يتوقع أن يكون لهؤلاء السكان الجدد تأثير على الانتخابات في المستقبل.
    Dès le début de l'année 2000, la MINURSO a parachevé l'identification de quelque 198 000 candidats au référendum d'autodétermination. UN 3 - وقد أتمت البعثة، منذ أوائل عام 2000، تحديد هوية 000 198 من المرشحين للمشاركة في استفتاء تقرير المصير.
    La question de la réinstallation est actuellement liée au référendum et aux élections qui doivent avoir lieu. On considère donc qu'elle est politisée et programmée avec trop de rigueur. UN فمسألة إعادة التوطين مرتبطة حاليا بالاستفتاء والانتخابات المحلية المقبلين، ومن ثم فإنها ينظر اليها على أنها أخذت طابعا سياسيا وجرى برمجتها على نحو صارم للغاية.
    Les ravisseurs semblent appartenir à la faction hostile au référendum. UN ويعتقد أن الخاطفين ينتمون إلى فصيل معارض للاستفتاء.
    Nous n’avons pas cessé de le répéter même dans les moments difficiles où tout semblait nous mener directement au référendum d’autodétermination. UN ولقد قلنا ذلك مرارا، وحتى في اﻷوقات الصعبة عندما كانت الدلائل جميعها تشير على ما يبدو إشارة مباشرة إلى الاستفتاء المتعلق بتقرير المصير.
    Les Érythréens habitant l'Éthiopie qui ont participé au référendum érythréen n'en ont pas moins continué à disposer d'un passeport éthiopien, à voter dans les élections éthiopiennes, à payer leurs impôts et à aller à l'école en Éthiopie. UN وبعد أن صوت اﻹريتريون الذين يعيشون في اثيوبيا على الاستفتاء الذي جرى في إريتريا، ظلوا مع ذلك يحملون جوازات سفر أثيوبية، ويصوتون في الانتخابات الاثيوبية ويدفعون الضرائب ويذهبون إلى المدارس في اثيوبيا.
    Texte adopté à soumettre au référendum UN نص معتمد سيقدم إلى استفتاء
    au référendum de 1982, 73 % des électeurs se sont prononcés en faveur de l'adoption du statut d'État libre associé aux États-Unis. UN وأجري استفتاء آخر عام 1982، اختار فيه 73 في المائة من الناخبين الإبقاء على وضع الكومنولث مع الولايات المتحدة.
    Restent à adopter les lois relatives à l'amnistie, au référendum et aux élections. UN على أنه ما زال يتعين إقرار قوانين العفو والاستفتاء والانتخابات.
    Il est regrettable qu'en raison de la situation anormale régnant dans le nord du pays, les Kurdes iraquiens de cette région n'aient pas pu participer au référendum et exprimer leurs opinions. UN وان مما يؤسف له أن لا يستطيع أبناء شعب العراق من اﻷكراد في المنطقة الشمالية المشاركة في هذا الاستفتاء والتعبير عن آرائهم بسبب الظروف الشاذة التي تعيشها هذه المنطقة.
    b) La loi relative au référendum - droit de vote; UN (ب) قانون بشأن الاستفتاء - الحق في التصويت؛
    Le 28 octobre, les médias annonçaient que l'inscription sur les listes permettant de participer au référendum serait ouverte le 14 novembre, d'après le Président de la Commission pour le référendum au Sud-Soudan. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت وسائط الإعلام بأن عملية تسجيل الناخبين لأغراض الاستفتاء جنوب السودان ستبدأ في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، وفقا لرئيس مفوضية استفتاء جنوب السودان.
    Son Gouvernement n'accorde aucune légitimité au référendum qui s'est tenu en 2013. UN وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus