"au régime de garanties" - Traduction Français en Arabe

    • لنظام الضمانات
        
    • لضمانات
        
    • لنظام ضمانات
        
    • بنظام ضمانات
        
    • لنظام الرقابة
        
    • إلى نظام ضمانات
        
    L'application du traité doit être soumise à un nouveau régime international de vérification qui pourrait s'ajouter au régime de garanties. UN وسيكون الامتثال للمعاهدة خاضعا لنظام دولي إضافي للتحقق قد يكون إضافيا لنظام الضمانات.
    Quant aux États, ils doivent se conformer de bonne foi au régime de garanties régi par le Statut de l'Agence. UN وعلى نفس المنوال، يجب على الدول الامتثال بحسن نية لنظام الضمانات الخاضع للنظام الأساسي للوكالة.
    Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    Il demande aussi à tous les États de soumettre toutes leurs activités nucléaires, en cours et futures, au régime de garanties de l'AIEA. UN وإضافة إلى ذلك، تهيب المجموعة بجميع الدول إلى أن تُخضع جميع المواد والأنشطة النووية، الحالية والمقبلة، لضمانات الوكالة.
    Nous sommes perturbés par l'attitude d'Israël qui persiste à refuser de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA. UN ويثير قلقنا الموقف الإسرائيلي الثابت المتمثل في رفض إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est le seul État de la région qui refuse de soumettre ses activités nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    Elle a demandé à Israël d'adhérer au Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ودعت إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Je rappelle à nouveau ces questions: tout d'abord, l'enfouissement par Israël de déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé, puis la question de la soumission des installations nucléaires israéliennes au régime de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique et celle de l'emploi par les forces des États-Unis de bombes au phosphore dans la ville de Fallouja, en Iraq. UN ومسألة إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك مسألة قيام القوات الأمريكية باستخدام القنابل الفوسفورية على مدينة الفلوجة في العراق.
    Il persiste à ignorer les nombreux appels lancés par la communauté internationale pour qu'il adhère à ce Traité et pour qu'il soumette ses installations nucléaires au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي تصر على تجاهل النداءات الدولية المتعددة التي وجهها المجتمع الدولي إليها من أجل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها الدولية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël doit renoncer à la possession de ces armes nucléaires et soumettre toutes ses installations nucléaires au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), car son adhésion au Traité favorisera l'instauration de la paix entre les États de la région et renforcera la confiance entre les peuples du Moyen-Orient. UN فعلى إسرائيل أن تتخلى عن حيازتها لﻷسلحة النووية، وتخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ﻷن انضمامها إلى المعاهدة سيكون له تأثير إيجابـــــي على تحقيق السلام بين دول المنطقة، وسيعزز الثقة بين دول وشعوب منطقة الشرق اﻷوسط.
    Deuxièmement, nous exhortons le Gouvernement israélien à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en soumettant toutes ses activités et ses installations nucléaires aux inspections et en acceptant le principe d'une vérification complète, conformément au régime de garanties généralisées de l'Agence. UN ثانيا، ضرورة مطالبة الحكومة الإسرائيلية بإبداء التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال الكشف عن جميع أنشطتها ومرافقها النووية القائمة، والقبول بمبدأ التحقق الكامل منها وإخضاعها لنظام الضمانات للوكالة.
    La Jordanie demande de nouveau à Israël d'adhérer au TNP et de soumettre toutes ses installations au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ولهذا، فإن الأردن يعيد التأكيد على ضرورة انضمام إسرائيل إلى اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة النووية وتنفيذ إجراءات أمن الوكالة على منشآتها النووية غير الآمنة.
    Soumettre les installations nucléaires israéliennes au régime de garanties de l'AIEA et établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient épargneraient à cette région une course aux armements inutile. UN ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري.
    Soumettre les installations nucléaires israéliennes au régime de garanties de l'AIEA et établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient épargneraient à cette région une course aux armements inutile. UN ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري.
    Or, on ne progressera que si Israël soumet toutes ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence et devient partie au Traité de non-prolifération des armes nucléaires, comme un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale et de la Conférence générale de l'AIEA l'exhortent à le faire. UN ولن يتم إحراز أي تقدّم إلا إذا أخضعت إسرائيل منشآتها النووية لضمانات الوكالة، وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما طالبها أن تفعل عدد من قرارات الجمعية العامة والمؤتمر العام للوكالة.
    Cinquièmement, l'entité sioniste est la seule partie au Moyen-Orient qui n'a pas accédé au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qui n'a pas soumis ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN خامسا، إن الكيان الصهيوني هو الطرف الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يخضع منشآته النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est impératif qu'Israël, seul pays de la région qui n'est ni partie au Traité sur la non-prolifération, ni soumis au régime de garanties de l'AIEA, adhère au Traité et se soumette aux mécanismes de vérification et de contrôle qu'il prévoit. UN ومن الضروري أن تنضم إسرائيل، إلى المعاهدة وآلياتها الخاصة بالرقابة والتحقق، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا تخضع لنظام ضمانات الوكالة.
    Cependant, les efforts déployés pour créer une telle zone n'ont toujours pas porté leurs fruits en raison du refus systématique du régime sioniste israélien de devenir partie au TNP et de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN بيد أن جهود إنشاء هذه المنطقة لم تفلح بعد بسبب الرفض المستمر من قبل النظام الصهيوني الإسرائيلي للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع مرافقه النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La France est attachée au régime de garanties de l'AIEA qui est au cœur du régime de non-prolifération et à son renforcement. UN تلتزم فرنسا بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يندرج في صلب عدم الانتشار النووي، كما تلتزم بتعزيز هذا النظام.
    L'objectif consistant à créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient ne sera qu'une utopie tant qu'Israël continuera de refuser de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties et de contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN لا يزال هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط حلما يراود الجميع، باستثناء إسرائيل، التي لا تزال ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De même, l'Équateur invite l'Inde et le Pakistan à accéder au Traité en tant que pays non dotés d'armes nucléaires et de se joindre au régime de garanties de l'AIEA. UN وتدعو إكوادور بالمثل الهند وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية وأن تنضم إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus