"au régime international" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الدولي
        
    • للنظام الدولي
        
    • بالنظام الدولي
        
    Troisièmement, cela nuira certainement beaucoup au régime international de non-prolifération et aux efforts y relatifs. UN وثالثا، سيقوض على نحو خطير النظام الدولي لعدم الانتشار والجهود ذات الصلة.
    On ne fera confiance au régime international de non-prolifération que lorsque les activités nucléaires des États s'effectueront dans une totale transparence. UN لن يكون النظام الدولي لعدم الانتشار موضع الثقة إلا اذا أبدت الدول شفافية كاملة بالنسبة ﻷنشطتها النووية.
    Ce vote négatif s'explique principalement par l'absence de toute référence au régime international de non-prolifération dans le projet de résolution. UN ويرجع تصويتنا ضد مشروعمعارضين لمشروع القرار، في المقام الأول، لعدم إشارته إلى النظام الدولي لمنع الانتشار.
    Les Philippines accordent un appui indéfectible au régime international de vérification du Traité. UN استمرت الفلبين في تقديم دعمها للنظام الدولي للتحقق فيما يتعلق بالمعاهدة.
    La menace croissante que représente le terrorisme aujourd'hui a conféré un caractère pressant aux efforts de non-prolifération au plan international et a entraîné l'apparition de nouveaux défis au régime international de non-prolifération. UN وإن تهديد الإرهاب المتزايد قد زاد من إلحاحية جهود منع الانتشار وأضاف تحديات جديدة للنظام الدولي لمنع الانتشار.
    La Russie tient à rappeler, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, son intention d'adhérer au régime international de non-prolifération de la technologie relative aux missiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    Ses garanties constituent un moyen important de conserver son efficacité au régime international de non-prolifération nucléaire. UN كما تعتبر ضمانات الوكالة وسيلة هامة في حفظ فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Nous continuerons vigoureusement à poursuivre cet objectif et à appeler instamment le Pakistan et l'Inde à devenir parties au régime international de non-prolifération nucléaire. UN وسنواصل جهودنا الحثيثة لبلوغ هذه الغاية، ولحث باكستان والهند على الانضمام إلى النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, étant donné que deux nouveaux États détiennent dorénavant l’arme nucléaire, il nous semble important de les inciter à adhérer au régime international de non-prolifération nucléaire. UN على أننا، إذ نشير إلى حيازة دولتين أخريين لﻷسلحة النووية، نعتقد أن من المهم ضمهما إلى النظام الدولي لتحديد اﻷسلحة.
    Nous continuerons vigoureusement à poursuivre cet objectif et à appeler instamment le Pakistan et l'Inde à devenir parties au régime international de non—prolifération nucléaire. UN وسنواصل جهودنا الحثيثة لبلوغ هذه الغاية، ولحث باكستان والهند على الانضمام إلى النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement haïtien a toujours souligné l'inégalité de traitement inhérente au régime international. UN 19 - وأضاف أن حكومته دأبت على أن تعنى بالتشديد على عدم المساواة الماثل في النظام الدولي.
    Les directives adoptées par le Groupe des fournisseurs nucléaires jouent un rôle utile et important dans l'élaboration de stratégies nationales de contrôle des exportations et contribuent au régime international de non-prolifération. UN وتؤدي المبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين دورا مهما ومفيدا في وضع سياسات وطنية لضبط الصادرات وتسهم في النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Ce document important réaffirme l'engagement pris par les États participants de l'OSCE de renforcer l'action qu'ils mènent pour surmonter les difficultés liées au régime international de non-prolifération. UN وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Préoccupée par les politiques et activités menées en faveur de la légalisation des stupéfiants et des substances psychotropes illicites qui ne sont pas conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et qui pourraient nuire au régime international de contrôle des drogues, UN وإذ يساورها القلق إزاء السياسات والأنشطة التي تجيز تقنين المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرّض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    Préoccupée par les politiques et activités menées en faveur de la légalisation des stupéfiants et des substances psychotropes illicites qui ne sont pas conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et qui pourraient nuire au régime international de contrôle des drogues, UN وإذ يساورها القلق إزاء السياسات والأنشطة التي تجيز تقنين المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    La guerre qui a été engagée sous prétexte d'éliminer la menace des armes de destruction massive, non seulement a porté atteinte au régime international de désarmement et de non-prolifération, mais a également affaibli le concept même de multilatéralisme et les Nations Unies. UN وشن تلك الحرب بذريعة إزالة الخطر الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل لم يقوض النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل إنه أضعف أيضاً كل مفهوم تعددية الأطراف والأمم المتحدة.
    Mon pays soutient tous les efforts visant à défendre l'autorité de cet instrument juridique majeur, dont l'application conférera une efficacité certaine au régime international de non-prolifération. UN ويؤيد بلدي جميع الجهود الهادفة إلى حماية سلطة ذلك الصك القانوني المهم. وسيكفل تطبيقه أن يصير النظام الدولي لعدم الانتشار نظاما فعالا.
    Ils menacent également la paix et la stabilité dans l'Asie du Nord-Est et sont un grave défi lancé au régime international de non-prolifération nucléaire. UN كما أنها تهدد السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، وتشكل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le programme nucléaire de la Corée du Nord représente non seulement une grave menace à la paix et à la sécurité régionales mais également un défi sans précédent au régime international de non-prolifération. UN إن البرنامج النووي لكوريا الشمالية لا يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين فحسب، ولكنه أيضا تحد غير مسبوق للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Ce travail est essentiel au régime international de protection contre les rayonnements, ainsi qu'aux gouvernements et organisations qui utilisent les estimations du Comité comme base scientifique pour évaluer les risques dus aux rayonnements et instaurer des mesures de protection. UN وأضاف أن عملها ضروري للنظام الدولي للوقاية من الإشعاع وللحكومات والمنظمات التي تعتمد على تقديرات اللجنة كأساس علمي لتقييم مخاطر الإشعاع واتخاذ التدابير الوقائية.
    En outre, l'Allemagne participe activement à l'organisation des journées d'information au niveau international, en particulier dans le cadre des activités de sensibilisation au régime international de contrôle des exportations, afin de promouvoir l'harmonisation et le renforcement des mesures visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive grâce à la coopération internationale. UN وفضلا عن ذلك تشارك ألمانيا مشاركة كبيرة في تنظيم الأيام الإعلامية على الصعيد الدولي ولا سيما كجزء من أنشطة التوعية بالنظام الدولي لرقابة الصادرات من أجل تعزيز المواءمة وتعزيز الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل عن طريق التعاون الدولي.
    Au fil des ans, l'OSCE a pris une part active à la lutte mondiale contre le terrorisme en élaborant de vastes engagements tendant à adhérer au régime international de lutte contre le terrorisme et à le mettre en œuvre, et en aidant les autorités nationales à mettre au point leurs propres capacités de lutte contre le terrorisme. UN وقد ساهمت منظمة الأمن والتعاون على مر السنين مساهمة نشطة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بوضع التزامات واسعة النطاق للتقيد بالنظام الدولي لمكافحة الإرهاب وتنفيذه وبمساعدة السلطات الوطنية على تطوير قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus